ブログ記事13件
韓国文学翻訳院翻訳アカデミー夜間課程第16期受講生募集*受付期間:2023.01.13.~02.03.*受講開始:2023.04.03.(1年課程、オンライン講義)詳しくは、公式サイトでご確認ください。韓国文学翻訳院https://ltikorea.or.kr/kr/board/notice/boardView.do?bbsIdx=14805&pageIndex=1&searchCondition=&searchKeyword=#none
안녕하세요?韓国好きな方は韓国ドラマやKPOPなどに興味ある方も多いですよねあと、韓国の書籍にも興味ある方多いのではないでしょうか?実際、私も韓国旅行中よく書店に行ってました韓国語が堪能ではないのでハングルで書かれた小説などを読めたらいいなぁ~ってよく思っていたものですですが、和訳されたものもたくさん日本で発売されていると知って興味津々いつか?忘れてしまったのですがこのブログでも韓国の書籍を買って読んだ~って書いたことあるので覚えていらっしゃる方いますかね?最近も気になって
突然ですがみなさん韓国の小説って読んだことあります!?私は無いの~(無いんかい!!)いや1冊あったわ❗❗これ!これ!「らぶきょん」(写真お借りしました)懐かし~い😭言わずと知れたドラマ「宮」の原作本ですね。これはマンガも小説も読んだわ~二次小説まで読んだwww(ちなみに私はシン君派💗)で、つい最近初めて韓国小説のこちらを読んだんだけど・・・「フィフティ・ピープル(となりの国のものがたり)」すごく読みやす
韓国文学翻訳院の翻訳アカデミー特別課程で、卒業生が優秀修了生に選ばれました。https://www.ltikorea.or.kr/kr/pages/event/eventView.do?eventIdx=4829&eventArea=allArea&pageIndex=1&searchCondition=all&searchKeyword=
こんばんは。今日はまたミセモンジアプリがガスマスクつけてたわ。だからあたしは引きこもり。換気したくても窓も空けれない…でも、夜になってちょっとマシになったみたい。さて、現在、韓国文学翻訳院の翻訳アカデミー特別課程11期の受講生を募集中です。詳細は韓国文学翻訳院のサイトで確認。どんな内容の講座かというと、ズバリ小説翻訳韓国の文学作品を世界の言葉に翻訳する、なので、日本語の場合は韓→日の翻訳になります。週1回、
こんにちは。さっきパソコンつけてヤフー見たら、また北朝鮮の兵士が逃げてきたそうで…昨日の夜は、北の住民まで木造船で亡命…大変じゃん!!と思って、ネイバー見たら、検索語、亡命、4位。1位はジョンヒョン出棺。確かに悲しいニュースだけど、みんなは南北の緊張が高まるかもしれないニュースより芸能ニュースの方が気になるのね。それとも、北からの亡命って結構日常なの?こないだは板門店で銃撃戦だったから大々的なニュースになっただけ?だって、日
少し前の話ですが、韓国文学翻訳院の一学期が無事に終わりました。といっても、授業が終わっただけでまだ翻訳の細かい作業は残っているんですがね翻訳院の授業は週に一回。一学期でひとつの短編小説を翻訳します。今学期翻訳したのは장강명さん(Naverの人物ページです)の短編小説の一篇です。(本の情報とかどこまで公開していいのかしら・・・)授業はもちろん、毎週毎週役に立つことばかり。翻訳をしてからそれについ
『한국이싫어서(韓国が嫌いで)』という衝撃的なタイトルの作品がベストセラーになり、今、韓国でいちばん人気のある作家の一人。活字嫌いのあたしが、単行本を3冊も持っているくらいそれくらい大好きな作家さんです。韓国文学翻訳院で作家さんとのディスカッション授業があり、もう修了しているあたしは本来参加資格はないんですが、先生のご厚意で聴講生という形で参加させていただきました。もう、本当に素敵な方でした。細かい質問にも丁寧に応えてくださって
韓国に住んでそれなりの時間がたっても、韓国語の勉強を始めてそれなりの時間がたっても、韓国語って難しいむしろ、段々難しく感じるようになってます。最近の翻訳院の授業の内容でまだもやもやが続いてる言葉があります。それは폴라셔츠(音:ポルラシャツ)です。「ポロシャツ」じゃない?「タートルネック」じゃない?二つの意見に分かれました。폴라티(ポルラ
先日の「泣いちゃったね」(★)以降、徐々に泣き声が「え~ん」から「泣いちゃった~」になって、微妙です(汗相変わらず、自作自演(★)、一人二役的な言動が好きです。***引っ越し作業や眠気に妨害されつつ、韓国文学翻訳新人賞も残り1ページです。今夜中には終わって…からが問題です。雑な私でも一応、推敲するわけですけど、毎回、見れば見るほど、自然な日本語が分からなくなっていき…文章のゲシュタルト崩壊(※)…※「あ」という字を何十回も書いていると、「あってこんな
今年から、韓国文学翻訳院の翻訳アカデミー特別課程に参加することになりました。特別課程は二年間のコース。授業料はなく、週に一度、1時間半の授業を受けられます。実際に文学作品を翻訳していく授業です。学年末には冊子にして翻訳したものをもらえるようです。素晴らしい制度ですよね。韓国の文化体育観光部の傘下にある団体です。韓国文学を世界に広めるために力を尽くしている団体です。まだ始まったばかりで、授業がどのように進んで
しばらくブログを減速しますが、元気なのでご安心ください。***以下、どうでもいい心の声***やっぱり今年もアレをやろうと思いまして…韓国文学翻訳新人賞授賞式に招かれて公費で渡韓するまでは韓国の土を踏まないと誓ってから4年…4年連続4回も落選してるぜ!この賞を見つけた時、マニアックだし、倍率80倍弱なら1回で取れると思ったぜ!自分には文学性のカケラもなかったぜ!文学性ってなんだ!?今年は新人賞よりブログを流行らせるのに力を入れようと思ったものの、そう
公募の詳細はずいぶん前に発表されてたんですが…まあ、今年も応募はしてみようと思っています。以下、韓国文学翻訳院HPより↓↓제16회한국문학번역신인상공모안내한국문학번역원은한국문학전문번역을활성화하고한국문학을해외에소개할신진번역가를발굴하고자7개언어권을대상으로다음과같이<제16회한국문학번역신인상>을공모합니다.많은관심과참여바랍니다.•공모언어:영어,프랑스어,독일어,스페인어,러시아어,중국어,일