ブログ記事93件
「いざ韓国語を話そうと思ってもなかなか話せない。」みたいなときに使う「いざ」。韓国語でそれってなんていう?Shy/FelipeSkroski■韓国語で「いざ」は、막상です。実際にそうなってみると、といったニュアンスですよね。막상하려면で、「いざとなると」副詞なので、いざ〇〇してみたら、のような形で使います。では、今日の「それってなんていう?」は、「いざ」でした。ゆーパパ↓ランキング参加中!いつもありがとうございます♪↓更新
最近の幾つかのニュースを見て色々思うんですが…ダメにする、ダメになるという言葉韓国語でそれってなんていう?BrokenPhone/LornaJane.net◼️韓国語で、ダメにする、台無しにするは망치다があります。これは、計画や、人生、国家などによく使います。人生を台無しにする→인생을망친다似ていますが、潰れる、滅びる、だと망하다があり、試験で、歯が立たなかったような場合に「オワッタ」的な意味で、망했다と言ったりします。「やっちゃった」みたいな場合などにもよく使
気がついたら、気がつくと、という表現ですが意識を取り戻したら、という意味ではなく「気がついたらもう30歳」みたいな意味の、「気がついたら」。それって韓国語でなんていう?HandsofTime/cogdogblog■韓国語で「気がついたら」は、어느새です。「いつのまにか」という日本語に言い換えることができます。어느새아침어느새30살とか。ちなみに、30歳のことを、「卵1パック(계란한판)」とも言いますね。
https://youtu.be/aFKV3rAjK7E【奥山真司】「台湾を取れば、日本を倒せる!」と人民解放軍の資料に明記されていた・・・さて、日本の左翼は、なんて言う?
ゆうママが20年ほど前に韓国へ旅行していた頃友人へのおみやげの一つは「ホッカイロ」だったとのこと。当時は友人たちが韓国にはないから嬉しいといっていたそうです。もちろん、今は韓国にもあります。さて、カイロですが、それってなんていう?暖炉/otsune◼️韓国語で「カイロ」は、핫팩〈hotpack〉です。ホットパック、というわけです。また、손난로〈-煖爐〉も、使います。(ソンナlロ)聞くだけで温まりそうな単語。ところで、日本のカイロは味気ないデザインですが、韓国は違います
今日は「タイ語実力アップ問題集、初級~中級作文問題100問」から文法問題です:次の日本語の内容に最も近い文章を選択肢の中から選びなさい。3.問題今日の夕方、飛行機のチケットを取りに行って来ます。1.เย็นนี้ดิฉันจะไปเอาตั๋วเครื่องบินออก2.ดิฉันจะไปเอาไว้ตั๋วเครื่องบินเย็นนี้3.ดิฉันจะไปเอามาตั๋วเครื่องบินเย็นนี้4.เย
今日はソーン(ゥグ、ム)を纏めてみます。ซ่อน隠すเล่นซ่อนหาかくれんぼをして遊ぶซ้อน重なるนั่งซ้อนท้าย(バイク、自転車の)後ろに乗るซ่อม修理するซ้อม練習する、リハーサルするซ้อมใหญ่最終リハーサル(をする)ซอง封筒、タバコの箱、類別詞(~(タバコの)箱、小さい袋、封筒)ส้อมフォークส่อง照らす、鏡に映す、望遠鏡で見るส่องแสง光を当
口語新聞等で使われる固めの表現洪水น้ำท่วมอุทกภัย火事ไฟไหม้อัคคีภัย暴風雨พายุวาตภัยついでに竜巻はพายุงวงช้างと言います。また類別詞はลูกです。งวงช้างは象の鼻です。面白い表現ですね。アマゾンでタイ語マスタ
フォーマルな言い方だとเตรียมกันไว้ก่อน直訳すると、「あらかじめ用意、準備済み」という感じです。通常の会話の中であればล็อกผล(แล้ว)ล็อกはLOCK(動詞)ผลは結果แล้วは、すでに、ですね。八百長、のことです。こっちの方がイメージが湧きますね。名詞句にするとการล็อกผลになります。
交通機関は全てตั๋วตั๋วเครื่องบินตั๋วรถเมล์映画もตั๋วหนังただ、コンサート、演劇になってくるとどちらかと言えばบัตรの方が良く使われます。どちらも使われているようですが大半の人はบัตรの方が自然に感じられるようです。บัตรคอนเสิร์ตบัตรละครเวที会話の例としては以下の通りです。A:ฉันต้องการซื้อบัตรละครเวที๒ใบ演劇のチケットを2枚買いたいのですが。
ならい始めはマー、とかですが中級以上になってくると結構、こんがらがったり完全に覚えきれてないケース多いですよね。順番にそれを整理して、見直す習慣をつけるといいと思います。たとえばクローンกล้องカメラคล่อง流暢な、なめらかなครอง維持する、治めるโคลน泥กลอน詩กลอง太鼓กล่อง箱กรองフィルター、ろ過するโครง骨組み、構造、骨格คลอง運河たまりませんね。。気づいた単語をまとめ
なんらかの感情によって~した、というのはด้วยを使うとうまく表現できます。เธอเก็บแมวมาเลี้ยงด้วยความสงสาร彼女は同情して猫を拾ってきて育てました。~ด้วย+感情ある感情を持って~する~ด้วยความกลัว恐怖で~する~ด้วยความรัก愛情で~する~ด้วยความดีใจ嬉しくて~する~ด้วยความเกลียด
タイ語マスターシリーズ、タイ語略称辞典から下記一部抜粋してみました。新聞、ネットのニュース記事を読むと略称がやたら出てきますよね。主要な略称はまとめて整理して勉強すると良いと思います。Thaigomasterの”音声サイト”を使って勉強すると文章内に出てきたときに一般的に略称で読むか、フルに単語を読むかもわかるようになっています。コーヒー一杯なみの280円で好評発売中です!!(コーヒー2杯分くらいの価値はあると思います!)国営企業รัฐวิสาหกิจต่าง
昨日のワールドカップの抽選でสหพันธ์ฟุตบอลนานาชาติหรือ"ฟีฟ่า"国際サッカー連盟又はFIFAสหพันธ์連盟ฟุตบอลサッカーนานาชาติ国際関連してสมาคม協会มูลนิธิ財団、基金もまとめて覚えておきましょう!アマゾンでタイ語マスターシリーズの最新刊「初級から中級作文問題100問」が発売開始になりました。文法の知識がまとまっていると大変好評をいただいております!文法、用法の学習に最適です。次回
ThaiPBSに下記の記事が掲載されていました。後ほど翻訳します!お待ちください。เมื่อวานนี้(1ธ.ค.2560)สหพันธ์ฟุตบอลนานาชาติหรือ"ฟีฟ่า"ทำพิธีจับสลากแบ่งสายฟุตบอลโลกรอบสุดท้ายที่พระราชวังเครมลินประเทศรัสเซียโดย32ทีมที่ผ่านเข้ารอบจะถูกแบ่งออกเป็น8กลุ่มกลุ่มละ4ทีมโดยน
雨期の時期の話ですが、これを良く街中で見かけませんでしたか?これってなんて言うんでしょう?誰もが呼ぶ決まった呼び方はないようですが、たいていの人はที่กันฝนまたはผ้าใบกันฝนと呼んでいるようです。ที่は便利な言葉で名前が良くわからないもので~するもの、っていう感じで言いたいものを表せます。たとえばキッチンで包丁をしまうケースみたいなものはที่เสียบมีดที่วางมีดที่ใส่มีดと言えば、通じますよね。便
やわらかい言い方から順番にอีกแป๊บนึงอีกแป๊บนึงอีกระยะหนึ่งという感じです。#อีกระยะหนึ่ง(formal)時間に関しても使えますが普通は距離について使います。🚘Drivingforawhile,thenyou'llfindyourdestination.ขับรถไปอีกสักระยะนึงแล้วคุณจะเจอจุดหมาย#อีกสักพักนึง/อีกสักครู่นึง時間についてのみ使います。🕛
สะลึมสะลือと言います。彼は寝ぼけているみたい。เขาดูสะลึมสะลือなんで今朝の君は、こんなに寝ぼけてるの?ทำไมเช้านี้เธอดูสะลึมสะลือจังごめんね、昨晩電話もらったときは寝ぼけてたんだ。ขอโทษนะเมื่อคืนตอนที่รับโทรศับท์ยังสะลึมสะลืออยู่น่ะこんな感じで使えます!アマゾンでタイ語マスターシリーズの最新刊「初級から中級作文問題100問」が発売開始になりました。文法、
朝番(朝のシフト)はกะเช้าまたはเวรเช้าと言います。深夜のシフトで働く、はทำงานกะกลางคืนと言えますね。またシフト表はตารางกะシフトの類別詞はคาบこれは学校の授業と同じ類別詞ですね。アマゾンでタイ語マスターシリーズの最新刊「初級から中級作文問題100問」が発売開始になりました。文法、用法の学習に最適です。次回のタイ語検定を受験予定の方にも最適です!https://www.amazon.co.jp/s/ref=d
二つ言い方があります。一つ目は、危ないから、規則で決まっているからなどの理由で「~すべきでない。」もう一つは、つまらないなど、する価値がないときの「~すべきでない。」の二通りです。例文とともに覚えましょう!ไม่ควร+動詞(危険だから等の理由で)すべきではないป้ายเขียนห้ามเข้าเราไม่ควรเข้าไปนะ「立入禁止」の看板があるので、入るべきではありません。ไม่น่า+動詞(する価値がない等の理由で)すべきではないร
ตามใจเชฟと一般的に訳されています。Chef’sChoiceเชฟจัดให้と書いてあるものもあるが、本来の任せるという意味からはตามใจเชฟの方が適当だと書いてあります。欧米も含めて、タイでもOMAKASEはだんだん通じるようになってきていると感じてますがいかがですか?日本食ってすごいですね!下記はタイのネット記事からの引用です。ส่วนใหญ่คนจะรู้จักคำว่าOmakaseในรูปแบบของ“Chef’sChoi
あっち向いてホイは、참,참,참ですが、今回は、適している、という意味の「向く、向いている」韓国語でそれってなんていう?14/365~That'snotmeinthemirror.[EXPLORE]/Veranoymiltormentas.◼️韓国語で「向いている」は、어울리다/적합하다です。寒さに適している、という場合に寒さに向いてる、ということもできますが、적합하다が、使われます。
นายก.กำลังคุยกับเพื่อน(กさんが友達と話をしています。)ก:เดี๋ยวส่งไลน์ให้นะ今ライン送るから、**กกำลังพิมพ์**タイプ中ก:ไลน์เข้ายังライン着いた?ข:เข้าแล้วๆ来たよ!ラインを送るはส่งไลน์ให้(คุณ)受け取るはได้ไลน์แล้วライン来たよ、はเข้า(มา)แล้วライン見たよเห็นไลน์แล้วという表現が良く
その場におらず、客観的に文章で書くならฉัน(ผม)พยายามที่จะสตาร์ทเครื่องแต่สตาร์ทไม่ติดその場にいて、友人に状況を嘆くときならสตาร์ทไม่ติด!(エンジンを)スタートさせたけど着火しない!という感じで→エンジンがかからない。となるわけです。タイ語を本気で勉強する人を応援します!!ぜひ、タイ語実力アップ問題集シリーズを日々のタイ語の勉強に活かしていただき実力アップ、またタイ語検定の準備にもお使いください!無料音
やる気(Motivation)はแรงจูงใจが一番近い単語だと思います。Inspirationはแรงบันดาลใจまたはแรงดลใจです。図書館に居ると勉強するやる気が湧く!はหากอยู่ในห้องสมุดก็จะมีแรงจูงใจในการอ่านหนังสือとなります。タイ語を本気で勉強する人を応援します!!ぜひ、タイ語実力アップ問題集シリーズを日々のタイ語の勉強に活かしていただき実力アップ、またタイ語検定の準備にもお使いください!無料
下記のパターンを覚えて、実際に使ってみましょう!!Aส่งBไป(ที่)CAがB(物)をC(場所)まで送るฉันส่งของขวัญไปที่บ้านเพื่อน私は友人の家にプレゼントを送りました。Aส่งBไปให้CAがB(物)をC(人)に送るฉันส่งของขวัญไปให้เพื่อน私は友人にプレゼントを送りました。Aส่งBมาให้CAがB(物)をC(人)に送る(送る物が話者の方へ移動
お魚、好きですか?食べるほうです^^調べたらすぐわかるのですが、ふと気になるモノの名前に魚の名前があるかもしれません。*虫の名前とか、植物の名前とか…は~また今度。서울한복판에서엄마가생선../redsoul405■韓国語で、いろんな魚の名前を挙げると…タイ…도미真鯛は、참돔マグロ…다랑어サケ…연어[鰱魚]サンマ…꽁치ブリ…방어[魴魚]→多分、ハマチもこれだったような…ヒラメ…광어[廣魚]カレイ…가자미カツオ…가다랑어タチウオ…갈치
~ทิ้งไว้の出番です。~ทิ้งไว้~しっぱなしにする~したまま(ある状態で放置)อย่าเปิดประตูทิ้งไว้ドアを開けっぱなしにしないでください。เปิดทีวีทิ้งไว้ทั้งคืนテレビを一晩中つけっぱなしにする。昨日は実用タイ語検定試験でしたね。受験された方はいらっしゃいますか?読んだり解いたりするスピードアップが重要です。そのためにも最適な「タイ語実力アップ問題集」をご活用ください!
รองเท้าผ้าใบまたはรองเท้ากีฬาと呼ぶのが一般的で英語が得意な人ならばสนีกเกอร์と言っても通じます。ちなみにサンダルはรองเท้าแตะです。
使いこなしたいですね!~ไม่ไหว(体力、気力などの問題で)~できない例文ฉันเดินมาทั้งวันเดินต่อไม่ไหวแล้ว私は一日中歩き続けた、もう歩き続けられません。รอมาตั้ง2ชั่วโมงแล้วรอไม่ไหวแล้ว2時間も待った、もう(これ以上)待てない。タイ語を本気で勉強する人を応援します!!ぜひ、タイ語実力アップ問題集シリーズを日々のタイ語の勉強に活かしていただき実力アップ、またタイ語検定の準備にもお使いくださ