ブログ記事3,268件
안녕하세요~また新しい一週間が始まりましたね今日の慣用句ですが、몸둘바를모르다(どうすればいいか分からない)モㇺドゥㇽパルㇽモルダ直訳すると「身の置く所が分からない」になります。この表現は、だいたい褒められたり、感謝されたり、恥ずかしい思いをした場合に使いますあまりにも褒められすぎたり、感謝の気持ちでいっぱいだったり、もしくは、恥ずかしすぎて。。。どうすればいいか分からなくなる時に使う表現です。恐縮に近い気持ちだと思います。そこそこよく使う表
안녕하세요毎日猛暑ですが、いかがお過ごしでしょうか。韓国は夏休みのシーズンです。僕は自宅で仕事しています~今日の慣用句は、눈딱감다(思い切って)ヌンタッカㇺタ直訳すると「思いっ切り目をつぶる」になりますが、実際使われている意味は、「他の事は考えずに」とか「思い切って」になります。言葉のニュアンスですが、何かをやる時に、他によくない条件や環境などがあるけどそれには目をつぶって、他の事は考えずに思い切ってやるということだと思いますこれも日常的によく
안녕하세요~また台風ですね。今回は18号。今年韓国はもっとも台風が多い年となりました。因みに、韓国では台風の名前も知らせて、だいたい台風の名前を呼んでいます。今回は「MITAG(미탁)」だそうです。何事もなく、無事に過ぎることを祈ります!さて、今日の慣用句ですが、귀가얇다(すぐ真に受ける)クィガヤㇽタ直訳すると「耳が薄い」になりますが、人が話すことをすぐ真に受けて信じやすいという意味です。耳の肉が薄いから、人の言葉がすぐ耳の穴に入ってくるのでしょうかね?
안녕하세요~早速、今日の慣用句ですが、손에안잡히다(手につかない)ソネアンジャピダこれも日本語と同じ表現があってよかったですね!もちろん、意味も同様です~ご存知でしょうけど、他に何か気になる事があって、集中できない時に使う表現ですね。例えば、「아들이입원하고있어서일이손에안잡힌다.」「息子が入院していて、仕事が手につかない。」今日はこの辺で失礼します~今週も元気で頑張りましょう
안녕하세요~今日の慣用句は、제눈에안경(あばたもえくぼ)チェヌネアンギョン直訳すると「自分の目に眼鏡」ですが、どういうニュアンスかというと、目が悪くなると眼鏡をかけるようになると思いますが、自分の目の悪さに合わせて度数を決めてかけるわけですよね?度数が自分の目に合わないと選ばないわけです。ですから、自分の目に合う眼鏡しかかけないから、その眼鏡しか使わない。つまり、その眼鏡じゃないとダメということになります。それで、自分の目がその眼鏡に慣れていくように
안녕하세요~最近、「肝」がらみの慣用句を書いていますが、今日は3回目です。今日の慣用句は、간이라도빼준다(人に尽くす)カニラドペジュンダこれは直訳すると「肝でも出してあげる」になります。これも随分と大げさな表現ですね!自分が好きで、信頼できる人には、自分が持っているすべてを出して、それでも足りないなら、自分の「肝」まで出してあげるというニュアンスです…日本語だと、「人に尽くす」の意味と似ているのではないかと思いますが、いかがでしょうか。よくいえば
안녕하세요~今日はまた久々に流行語をご紹介します。今日の言葉は、사바사(人によって違う)サバサこれを説明する前に、先に説明せねばならぬ流行語があるのですが、それは「케바케(場合によって違う)」です「케바케」とは「casebycase」の韓国語の発音の略語です。つまり、「케이스바이케이스」と書きます。それで、「케바케」になった訳です~これがさらに進化して、人によって違うという表現が生まれました。それを韓国語で書くと「사람바이사람」になりま
안녕하세요~お待たせいたしました(待ってくれたかな?ㅋㅋㅋ)やっと戻ってきました!6月になってから、また急に暑くなって今日のソウルの最高気温なんかは、なんと!31度おいおい~んもー!勘弁してくれよって感じですねでも、ビールが美味しくなる季節でもありますね~さて、本題に入りまして、今日の慣用句ですが、마음에두다(根に持つ)マウメドゥダ直訳すると「心に置く」になります。人から言われた事をそのまま心に置いておいて気にする様子というニュアンスですね。
안녕하세요~そろそろ韓国も梅雨明けしそうです。もうすぐ夏本番ですね…夏が苦手な僕は、この時期が早く過ぎてほしいです。今日の慣用句は、눈에불을켜다(目を血にする)ヌネブㇽキョダ直訳すると「目に灯を灯す」になりますが、実際使われている意味は、欲しいや探しものなどに、こだわってすごく興味を示すです。よく使うのは、何かを探すときにです。つまり、目を大きく見開いて探すときにです。まあ、目に灯を灯すほど、熱中して探すということでしょうか。例えば、「예쁜한복
안녕하세요~早速、今日の慣用句ですが、눈에띄다(目につく)ヌネティダ「눈에띄다」のニュアンスですが、あるものが目に入るという感じですね。よく映画などで、カメラで何かを映す時に、カメラを回したら対象のものがレンズに捉えられたような感じがするじゃないですか。あんな感じです~まあ、日本語にも同じ表現があってよかったです!例えば、「집에가는데길가의고양이가눈에띄었다.」「帰宅中に道端の猫が目についた。」といった感じです。。。
안녕하세요~日本もそろそろ朝晩は少し涼しくなってきたようですね!何だかホッとします…さて、本題に入りまして、今日の慣用句です。콧대가높다(プライドが高い)コッテがノㇷ゚タ以前にも少し触れたような気がしますが、日本語も韓国語も「鼻」というのはプライドとか誇りなどに関わるニュアンスとして使われていると思いますが、まさにこの表現の場合もそうなのです。直訳すると「鼻柱が高い」ですが、日本語の「鼻が高い」とは、違う意味なのでご注意くださいね~プライドが高いとか、少
안녕하세요~今日の台風10号が西日本を直撃していますが、大丈夫でしょうか。早く無事に過ぎるといいですが…さて、今日の慣用句ですが、누구코에붙일려고(少なすぎる)ヌグコエブチㇽリョゴこれはそれほど頻度の高いわけではないですが、たまにドラマなどで出ると思いますので、ご紹介いたします~直訳すると「誰の鼻につけようと」ですが、まったく実際使われている意味とは違いますね…正直、これのニュアンスを説明するのは難しいですが、何かのものが誰かの鼻につけることもできな
안녕하세요~こちらソウルは、もうすぐ台風13号のピークを迎えます台風15号は日本に向かっているようですが、皆さん気をつけてくださいね…今日の慣用句は、「입이떨어지지않다(どうしても言えなかった)」イビトロジジアンタ「입」とは口のことですよね?「떨지지지않다」は、「떨어지다」が辞書形ですが、これは「落ちる」の意味もありますが、ここでは「離れる」の意味として使われています。では、何が離れないのかというと、くっついていた唇が離れるといことです。しゃべるため
안녕하세요~ソウル辺りは大雨ですが、この雨があがると梅雨明けすると思います。大阪辺りに台風が上陸したようですが、無事に過ぎるといいですね〜さて、今日の慣用句ですが、눈독을들이다(狙う、欲しがる、目をつける)ヌントグルトゥリダ「눈독」を漢字で書くと「目毒」になります。目から毒を噴き出すほどの勢いというイメージです。まあ、個人的な感想ですが…「들이다」とは、入れるです。ですから、欲しいものには目から毒を噴き出すほど、関心を示すというイメージですが、お分かりいただけたでしょう
안녕하세요~今朝のソウルの気温はなんと!1度まで下がりもう本格的な冬への突入です~来週からは気温がマイナスになるんだとか…皆さん、体調管理に気をつけてくださいね!さて、今日の慣用句ですが、손을내밀다(手を差し伸べる)ソヌㇽネミㇽダこれも日本語と同じ表現があって、よかったですね!皆さんご存知のように、力を貸して助けるという意味ですね。ただ、韓国語にはもう一つの意味があって、和解とか仲直りの意味として手を差し伸べる場合もあります。例えば、「10년동
안녕하세요~今日の慣用句は「정신을차리다」という表現ですが、この言葉は、3つの意味を持っているため、3回に分けて投稿したいと思います。まず、1番目ですが、「意識を取り戻す」の意味があります。「정신」は精神のことで、「차리다」は意識などを取り戻すというニュアンスがありますそれで、強いショックや交通事故などで意識を失った人が意識を取り戻すときに使える表現です。例えば、「교통사고로의식을잃은환자가정신을차렸다.」「交通事故で意識を失った患者が、意識
안녕하세요珍しく!?今年2度目の更新です(笑)3連休最終日。また寒さがぶり返しましたね九州も積雪があって心底今日がお休みでよかったと思ったchaiです先月は、ちょいと出張で東京に行っておりました。あまりウロチョロする時間はなかったのですが←あくまでお仕事(笑)それでも優しい??上司がchai✳︎のリクエストにこたえてくれて食べたいもの食べてきました念願のお初の新大久保チーズびよ〜〜んのチーズダッカルビをいただきましたすんごいボリュームでしたが意外にペロリ
안녕하세요~今日は慣用句のご紹介です。今日の言葉は「속을썩이다(心配をかける、悩ませる)」ソグㇽソギダ単語の説明からですが、「속」とはお腹の意味があると先日お話ししましたが、人の気持ちや心のニュアンスも持っていますそれから、「썩이다」は心配事などで人を悩ませるという意味です。ただし、これは「속을썩이다」とセットで使われるのがほとんどだと思います。それで、人に心配をかけるとか、悩ませるという意味として使われています~韓ドラに非常によく出てくると思
안녕하세요?こんにちはʕ•ᴥ•ʔ오늘은흥미로운한단어를소개해드리죠.바로‘구두’입니다.먼저한국의국어사전을찾아보면今日は面白いある単語を紹介しましょう。それは구두(くつ)です。まず韓国の国語辞典で調べると일본어의くつ가어원이라고나옵니다.저도처음에일본어를배울때단어가발음이비슷해서외우기쉬웠죠.(くつ쿠츠)그런데같은방법으로일본어의어원을검색해보면日本語の‘くつ’が語源だと出るんです。僕も
「구르미그린달빛(雲が描いた月明かり)」で、ボゴムくんを見ながら、時代劇の韓国語のお話をしようかと考えていたのですが、その前に、基本中の基本、韓国語のあいさつについて、書いてみることにしました!※画像・動画お借りしました。ありがとうございます。韓国語のあいさつといえば、“안녕하세요”‘アンニョンハセヨ’(こんにちは)ですよね!「こんにちは」と日本語訳をつけましたが、時間に関係なく、朝から晩まで一日中使える便利なあいさつです。今日は、この“안녕하세요”の発音について、ボゴム
안녕하세요!!우리입니다!!昨日、カフェでびにくんを待ってる間SNOWをかなり久々に使って遊んでたんですけどすごいフィルターを見つけて1人で感動してました最近、髪色をそろそろ変えたいなっと思ってたらこんなフィルターが‼︎▼!!!わあお!!!もうビックリしました‥いや自然すぎるやろ?!って感じこのフィルターです‼︎▼友達とかからはグリーンかオレンジ!って言われたのでまた春休みにでも染めよう‥皆さん、髪の毛悩んでたら是非使ってみてください!
안녕하세요~とうとうPM2.5の季節の到来です。今日は黄砂がひどいですが、これからはPM2.5が飛来してくるでしょうね…さて、今日の慣用句ですが、목이빠지게기다리다(首を長くして待つ)モギパジゲギダリダこれも日本語と同じ表現があってよかったです!直訳すると「首が抜けるくらい待つ」になりますが、日本語と同じく首を長くするから抜けるという表現を使ったかも知れないですね~同じ表現で「학수고대(鶴首苦待ハッスゴデ)」という言葉があるのですが、鶴の首のように長く
안녕하세요今日は久々の流行語ですよ~今日ご紹介する言葉は、「바르다(圧倒して制圧する)」パルダこの「바르다」という言葉は、色んな意味がありまして1.行動や礼儀などがきちんとしている2.事実と間違いない3.顔やものの表面に塗る4.骨付きカルビなどを食べる時に、肉を取ったり、魚の骨を取る(생선을발라먹다=魚の骨を取って食べる)といった意味があります。ずいぶん多いですね…しかし、流行語としては全然違う意味として使われています。圧倒して制圧するという意味にな
韓国語を勉強していない人でも知っている韓国語といえば、きっと「안녕하세요(アンニョンハセヨ)=(いつでも使える)挨拶」と「감사합니다(カムサハムニダ)=ありがとうございます」ですよね。そして、「주세요(チュセヨ〜・ジュセヨ〜)=ください」も知っている方は多いと思います。私も今年の4月から韓国語を勉強し始めて、こないだ初めて間違っていたと気づいた言葉がありました。それは、「美味しく召し上がってください」という意味の韓国語なんですが、私は「マシッケジュセヨ〜」と思っていたんです。「美味しくくださ
안녕하세요?あんにょんはせよ✌︎('ω'✌︎)설마,또하려고?まさか、またやるのか?네,맞습니다.はい、そうです일본에도日本にも남자의이름에男子の名前にすけ、たろう…여자의이름에女子の名前にはみ、こ…글자가자주쓰이는것처럼한국인의이름에도이런것이있죠このような文字がよく使われるように韓国にもあります예를들어例えば미토시의아들水戸の息子진영동じんよんどん(접니다私です)‘영ヨン’은남녀모두は男女