ブログ記事1,163件
今日の新造語は、「팩트폭행(ファクト暴行))」発音は「팩트폭행(ペットゥポッケン)」です。「팩트」は「Fact」のハングル表記ですが、ファクトで暴行を振るうという意味です。これだけじゃあまりピンと来ないですよね?これは事実に基づいて相手が隠したがることを指摘したり、追及することの意味です。ですから「ファクト」、つまり事実を突かれた人はそれをある意味で「暴行」を受けたように痛いところを突かれたということでしょうね~例えば、「블로그에서맛있다는곱창집을갔는데
https://president.jp/articles/-/80263?page=1まだまだ、追及は続くんですね~。いろんな方のフェイクアメブロの意見までPickUpして代弁しています。騒がしい限りです。
夫・C男にA美の住むマンション近くに行き、見たと告げました。C男「……見たって?」私「近くのコインパーキングに軽トラが停まっていた」C男「……………」「C男さん、正直に話して欲しい」「………時々、ご飯食べさせてる…」「え?何?『時々ご飯食べさせてる?』意味が分からへん」(ご飯食べさせてるって、野良猫か!)()は、今の私の突っ込みを入れてます。「時々飯食わせてる、それだけの事」(食わせてるって、野良犬に餌やってる?)「そうか……それだけ?作業着で行