ブログ記事35件
技術英検を受けようと思った理由の一つに、技術英検の目指すものがあります。技術英検とは-一般社団法人日本能率協会JSTC技術英語委員会(jma.or.jp)>4技能が要求される他の検定と比べ、文法的に正確で、明確・簡潔(技術英語の3C:Correct,Clear,Concise)な表現の要件を満たした英語力が求められます。今の授業は知りませんが、また私の記憶違いかもしれませんが学校で文章の書き方、読み方を体系的に習ったことがないです。文章を書くこと正確に
2021.12.26(2)Thecurrentstateoftechnicalwritingテクニカルライテイングの現状テーマ:英語のお勉強日記(6991)カテゴリ:テクニカルライテイングDITAisdesignedtoadapttotheneedsofindividualcompaniesorindustrieswhileremainingvalidagainstthestandard(theDITAspecializat
2021.10.18(5)Whatcountsintechnicalwritingin2021?2021年のテクニカルライテイングで何が重要か?テーマ:英語のお勉強日記(6878)カテゴリ:テクニカルライテイングCloudchangesthegameintechnicalwritingクラウドが技術執筆でゲームを変えるThelasttrendfordrivingchangeisthecloud.Itdominatesmodern
2021.10.17(4)Whatcountsintechnicalwritingin2021?2021年のテクニカルライテイングで何が重要か?テーマ:英語のお勉強日記(6876)カテゴリ:テクニカルライテイングOfcourse,EnglishspeakingcountriesstillhavethehighestdemandforSTE.Contrarytowhatonemightbelieve,itisdemanding
2021.10.15(2)Whatcountsintechnicalwritingin2021?2021年のテクニカルライテイングで何が重要か?テーマ:英語のお勉強日記(6866)カテゴリ:テクニカルライテイングWriterscan’trelyonmerememoryoftheSTE’srules.TheyhavetolookfortoolsthatincorporateSTEandcanbeintegrateddire
2021.10.14(1)Whatcountsintechnicalwritingin2021?2021年のテクニカルライテイングで何が重要か?テーマ:英語のお勉強日記(6865)カテゴリ:テクニカルライテイングWhatcountsintechnicalwritingin2021?2021年のテクニカルライテイングで何が重要か?Inthefieldoftechnicaldocumentation,severalfactorsdri
人様におすすめされて買ってみた1冊。人に伝わりやすい文とは?ということがわかった。1番印象に残ったのは、一文一義。1つの分には1つの事項だけを入れる。長くしない。私はこれに賛成。周りが結構繋げようとしてわかりにくい文作ってたからそっちがいいのかとか考えたこともあったけど。我はこれでいく。最も重要な内容を先に書く。結論から話すはよく言われてるやつ。起承転結はNGやて。などを多用しない。これやりがちだった。ぼかしてしまい、正確性に欠ける。気をつけるように最近してる。箇条書きは7項目
TheOnlyRealWaytoAcquireWisdom(3)知恵を獲得する唯一の現実的方法テーマ:英語のお勉強日記(6454)カテゴリ:人工知能BuildingRelationalKnowledge関係がある知識の構築Everytimeyouhaveaperspectiveshift,bigorsmall,yougainknowledge.あなたが大小どちらにせよ、見方のシフトをする時いつも、あなたは知識を獲得します。Youle
TheOnlyRealWaytoAcquireWisdom知恵を獲得する唯一の現実的方法ZatRanaザットラナ著May11,20182018年5月11日It’softenbeensaidthatwisdomistheartofknowingthatyouarenotwise.知恵とは、あなたが賢明ではないことを知る技術であるとしばしば言われてきました。ThegreatphilosopherSocratesfamously
2021年03月13日記事タイトル:デービッド・アトキンソンの統計マジック(前編)https://plaza.rakuten.co.jp/psteforum/diary/202103130002/カテゴリ:政治経済テーマ:自分らしい生き方・お仕事2021年03月13日先端技術情報20210313https://plaza.rakuten.co.jp/psteforum/diary/202103130001/カテゴリ:情報開発テーマ:気になる技術動向2021年03月13日W
Toaddressthisproblem,theinformationexperienceteamforVMwareWorkspaceONEUEMtookonthetaskofhelpingdeveloperswritebetterbugsandcreateaworkforcemultiplierthatenablestechnicalwriterstotakeworkofftheirplate.Webeganthi
Whenwritersworeaneditor’shat,wehelpedfixthesymptom,notthecause執筆者が編集者の帽子をかぶっていたとき、我々は、その原因ではなく、症状を直す手助けをしましたAfewreleasesago,ourteamoftechwritersperformedtheroleofareleasenoteeditors.Wecollatedallthebugswritten
Whilethisprimarymissionisinitselfveryvaluable,aHarmonizerreportprovidesmanyotherinsightsintoyourorganization’scontent.Harmonizerappliesnaturallanguageprocessingtechniquestoallofyourcontenttoidentifycloselymatchingco
UnlockYourContent’sSecretswithHarmonizerハーモナイザーでコンテンツの秘密を公開HarmonizerissoftwarefromDCLthatanalyzeslargevolumesofcontentandidentifiesexactly-matchedandclosely-matchedcontentwithinandacrosspublicationsorcontentcollections.
Thesecondreasonwearen’tthereyetislimitedaccesstodirectcustomerfeedback.Ifwearetobetterunderstandhowrequirementsdifferbetweentwofundamentallydifferentsetsofusers,we’llneedtohavetargetedsurveys,interviews,focusgrou
Thefirstiswedon’tknowenoughabouthowdigitalnativesengagewithTechnicalProductdocumentationcontent.Forexample,weknowtheypreferimagesandvideosoverlong-formtext,buthowdoweapplythatknowledgetoouravailablecontent?How
So,pragmaticallyspeakingarewereadytobridgethedividebetweennativesandimmigrants?Canweeffectivelycreateandtargetcontentthatmeetstheneedsofuserswhohavethesecharacteristics?それで、実用主義的に言って我々はネイテイブと移民間の分裂に橋を架ける準備ができていますか?我々はこ
OkBoomer—AreTechnicalCommunicatorsReadytoWriteforDigitalNativeUsers?OKにわか景気ブーム。技術伝達者はデジタルネイティブユーザーのために書く準備ができているか?SabineOcker,ComtechServicesFebruary1,2020コムテックサービス社、ザビーネ・オッカー著2020年2月1日In2001,MarcPrenskycoinedtheterm“
WordPerfect!ItisafactthatScroogehadusedWordPerfectmorningandnightforyearsinhisearlycareerandhadrefusedtoremoveitfromhiscomputer.Itisalsoafact,however,that,asisexpectedinbusiness,hiscomputerwaseventuallyrepl
“Butyourwaysaresodated.”Bobopined.「けれどもあなたの方法はそれほど時代遅れです。」ボブは意見を述べました。“Dosubjectandverbsnolongerneedagree?”askedScrooge.「もう、主語と動詞が一致する必要はないのか?」と、スクルージは尋ねました。“Wellofcoursetheydo…”「えーと…もちろん、そうです。」“Andshouldwordsbespelled
Oh!Buthewasastubbornman,setinhisways,Scrooge!Despitetheadvancesintechnicalpublications,heduginhisheelsateveryturn,refusingtoadapthisapproachfornewmediaandmoresavvyusers.Assolitaryasanoyster,hekepttohimsel
Strikingtherighttoneofvoice感情にうまく訴えるWewantedourreleasenotestogeneratebuzzinthecustomercommunityaboutthenewfeatures.Tocreatethebuzz,releasenotesneedtobeshareableandshare-worthy.Wetriedamoreconversationalstyleto
AsIstartedtotakeupthistaskmoreseriously,Irecognizedastrongneedtomakeourreleasenotesmoreusefulthanthedefault.WhenIbegantopostmortemour“What’sNew”section,IfeltlikeIwasreadinganelevatorpitchbyarobot.Thecont
IgetpaidforthetextIwrite.ButIoftenwonderifcustomersreadandlikewhatIwrite.Creatingcontentthatresonateswithourreadersisanoften-overlookedpartofourjob.It’soneofthosenicheskillsthatnotmanytalksaboutit.Butit’
LearningtoEnjoytheProcessofWritingUsefulReleaseNotes役立つリリースノートを書くプロセスの享受を学ぶShwethaMadhan,VMwareJanuary15,2020ヴイエムウェア社、シュエサマッダン著2020年1月15日AsaninformationdeveloperatVMware,Iwriteallkindsoftechnicaldocumentation–includ
Before以前After事後==================================================================ネットサービスランキング====================================================================フィリップス5000シリーズメンズウェット&ドライ電気シェーバーS5050/05Amazon(アマゾン)4,380〜9,800円
Howdidwedoit?Thefirstthingweconsideredwashowweweretalkingtoourcustomers.WhatwasthevoiceandtoneofMicrosoft?Howwerethewordswewereusingaffectingourconversations?Severalyearsago,severalwritingteamsatMicrosoft,w
Results結果Up-to-date,customizeddocumentationisintheircustomers’handsfasterthanever!最新の、カスタマイズされた文書作成管理が今までより速く彼らの顧客の手にあります!Thewritingteamreportedanimmediateincreaseinproductivitywiththecreationofthefirstsnippet.Duringi
UseCase:TechnicalDocumentationTeamSmartDocsforcreatingandmaintainingcustomer-facingdocumentsetsChallengeユースケース:技術文書チーム顧客を直視する文書セットを作成維持するSmartDocsの挑戦LisaPietrangeli,36Software36ソフトウエア社、サ・ピエトランジェリ著Manyofourcustomershavein-h
HowtoTranslateforUsability使い勝手のために翻訳する方法Technicaldocumentsoftenhavetobetranslated:productsthataretradedinternationallyhavetocomewithmanualsthatareeasilyunderstandable.Bysettingthetechnical-translationprocessupwell,yo