ブログ記事228件
す英検解答速報が先程WEBで公開されました‼︎合格ライン気になりますよね〜😅リブログします。参考にしてくださいねー♡⤵︎「英検2次対策コース」のお申込みは下記の公式LINEから↓下記をタップして「お友だち登録」し、トーク画面からメッセージ「英検」と送信ください。♡↓\お申込みはこちらから💁♀️/ID検索は@794ytzsm英語教育サポーター田中義子「ラボレムス英会話」LINE公式アカウントです。子どもたちの未来の夢を応援する
本日!ワクチン2回目でございます。周りは熱出たーとか言ってる人が多いのでちょっと心配、、、まぁ一日目はそんな酷くはならないそうなんで、お気楽に英文和訳と定期テストの課題をやっとりました。ちょっと頭痛いかなー。でも許容範囲です!定期的にくる偏頭痛かもしれませんー。明日が心配ですがゆっくり寝ていきたいと思います。あ、そだ。今日いい写真撮れました。夕焼け!軽バンの白い車体と夕焼けって何かいーですねー。明日はなんと楽しみにしていたヤツが来ます。明日もお楽しみに。
今回のお題は.....「高校生のころはこうして英語を勉強していました~全訳に挑戦してみますか?~その4」です。前回「高校生のころはこうして英語を勉強していました~全訳に挑戦してみますか?~その3」の続きです。コラムでは、英文和訳の機会を今以上に増やすことは重要であると述べています。本文は↓から。http://www.pro-teacher-kikuchi.com/article/16420196.html
学校の授業で基礎英語1を使っている為、自宅での英語学習のいいペースメーカーになっています。たまに基礎英語と授業で取り上げている文法事項の進度が一致しない時もあるのですが、その辺りは予習のつもりで取り組んでいます。今、力を入れているのは基礎英語で出てきたフレーズを英訳する練習。文章は至って平易なんですが、いざ英訳するとなると、すんなりいかないみたいです。過去に取り上げられたフレーズをPCでまとめ、シャッフルして毎日30フレーズほど英訳させています。空欄を埋める形式の文法問題集と違い、苦戦
■■■■■■■■■■■■|ingshingakujuku111(wixsite.com)■■■■■■■■■■■■どうも皆さんこんにちは。座右の銘は人間不信。適度な距離感が好きでお馴染み?の飯田です。愛知県も緊急事態が延長ですかね。学校も塾も準備をしなければなりませんから、もう少し早く決断が欲しいですね。さて、自宅でも学べるように、本日もYOUTUBEの方の動画を作成・
中央大の英語の過去問より、省略が多くて分かりにくい英文をひとつ出します。However,variationindialect,andespeciallyinpronunciation,isasubjectaboutwhichmostpeoplearequitewillingtoexpressanopinionwheninvitedto,andmanypeoplearewithoutbeingaskedto.こ
<今日の勉強内容>●レアジョブ英会話8日目今日の先生は、2回目の先生。「先生が親切で、話すスピードがゆっくりで、説明がわかりやすかったから、2回目受けたんだよ」と伝えたかったけど、思いの外淡々とレッスンが始まってしまい、話すことなくレッスン終了(;;)でも、「どの映画みたい?」みたいな話の時に、「Whatisyourfavoriteflavorofpopcorn?」と聞けたのでよかった。先生は、チーズ味ポップコーンが好きらしい。日本には、キャラメル・塩・バター?
こんにちは。今日は、和訳について。当時、短めな英文の和訳をしっかり練習した。そのおかげで、長文問題。苦手意識は、無かった。具体的には。駿台の英文和訳演習入門と。旺文社の基礎英文問題精講。英文をコピーして。ちゃんと和訳出来るまで。最低、3回まわした。駿台のは、今の時代だと。言わないような表現もある。ただ、薄いのと、丁寧な解説なので。とりあえず始めるのに、よいかと。(旺文社は、最近改定された。)試しに。長文の分からない英単語の意味。全部調べて、問題が解けたなら。
長男、次男の高校の英語の授業では英文和訳は行わず、英語は英語のまま理解するということを基本とする授業スタイルです。長男の高校ではとにかく和文英訳の添削が丁寧だったし、次男の高校では英語本文の要約を英語ですることもありました。そんなこともあり、二人とも和文英訳は得意だけれど英文和訳が苦手でした。この夏は次男に英文和訳の特訓をしました。わからない単語が出てきたらどのようにごまかすか、どの程度意訳をしてもよいかなどを話し合いながら進めました。回数を重ねると少しずつ英文和訳
6月に受けた東大本番レベル模試の数学の第1問だけを答えを見ずに解いてみました。そしたらなんと20点満点取れましたーパチパチまあ平均点高い大問だったけど、やっぱり嬉しいですしかし赤べこは計算でゴリ推して解いたのですが模範解答はスマートな解法だったので、最後まで答えを見ずに解答したことと新たな視点で問題を見ることが出来たことでとても力がついた気がします英語は大問ごとの特徴を知りました2の英作文、4bの英文和訳で点を取りたいと思います逆に4aや1bは難しいですねhttp://sugun
英文を、単語や文法など、わからないところがあっても、大意や前後の文章から推測して読んでいきましょうと言っています。不明箇所に怯むことなく、全体を理解できなくても、八割でも七割でも、或いは五割程度でも、とにかく何かを掴むように読んでいくことが大切ですとも言っています。日本語で読書するとき、知らない単語やわからない箇所があっても、辞書やネットで調べる前に、なんとか書物の中で解決できないかと試みると思います。或いは、わからないままでも、内容は読み取れるからいいや、とわからないことを無視してしまう
アダモービス・英語では、日替わりで、様々なトレーニングのお手伝いをさせていただいています。今日の課題は、お客様から、貴重なアイデアを頂きましたので、それを題材に、和文にしにくい英単語の問題です。ぜひお試しください。日本語に訳しにくい英単語日本語に、ピッタリする訳語がない、英単語は数々、あります。www.adamorbis.com是非ご利用ください。無料です。アダモービスご質問がある場合は、お問い合わせへどうぞ。FacebookTwitterAdamo
最近の自動翻訳はかなり使える。英語を日本語に翻訳することはほとんどないのだが、日本語を英語にするのはたまに使う。Google翻訳も以前に比べてかなりまともな英文で返してくれるようになった。色々ある自動翻訳の中でも、DeepL翻訳がかなり素晴らしいと思う。学生にもオススメしている。でも、学生には英訳された文をもう一度和訳にかけてみて、おかしくならないか確認するように言っている。できたらでてきた英文の表現を検索してみて、コーパスで確認して欲しいのだが、それにはある程度の英語力
ワン学習塾は中学部において、全員参加の講習会しか行ってきませんでした。オプション講座という制度はありませんでした。合同合宿のみ参加するか否かは各ご家庭に決めて頂く形にしてきました。しかし今年度の夏期講習中は初めてオプション講座を開講します。こちらのブログでも書いていますが、学習指導要領の変更でこの春からの英語が大変難しくなりました。質も量も負担は相当のものです。授業をしながら「難関私立中の子たちに指導しているのかな?」と勘違いしてしまいそうなレベルですね。中1は先日に3回の連載で書きま
こんにちは!!家庭教師Hanumanの松尾です。例えば次の問題。問.次の英文の下線部を和訳しなさい。Whenweeatordrink,thesamenervesinthemouthreactbothtospicychemicalsinthefoodandtoariseintemperature.解答例私たちが食べたり飲んだりするとき、口に入った食べ物にある辛みの刺激物質に反応する
私が担当する高2生の塾の読解用教材にこんな問題がありました。下線部を日本語に訳しなさいという問題ですが、"発展問題"というだけに生徒はかなり苦戦していました。Thegardenitselfcomesasasurprise.Wallkingthroughthedarkened,paneledmainbuildingoneroundsabendandissuddenlyinthepresenceofapowerfulcreativef
近所の小学生と立ち話をした。その御仁はこの4月から4年生である。小学校4年から英語を習う旨が過去に報道されていたように思う。小生「4年生から英語習うん?」その子「3年生からやってるんやでぇ」早い時期から英語にふれるのは英語習得の一つの方法かもしれない。その英語を習った時間と同じ時間を日本語の習得に当ててもらいたい。小生は英語より日本語を先に習得すべきと考えている。日本語を読み、日本語で文章を書く訓練を十分に重ねた上で、外国語を学んではどうだろう。
ご訪問くださり、ありがとう存じます。かつて四天王寺サンの休憩所で英文和訳をしたり手仕事をたしなんでたりしてたことがあってんけどたまたまある日同じテーブルについた奥さんがなんだか気落ちされたようすでね話をそれとなくうかがってみるとお孫さんの男の子が小学六年生やったかな?学校で知能テストかなにかを受けたら読解力が、学年標準より下小学四年生くらいという判定を受けたらしいの。わたくしには、なぜそれが悩みなのかはじめは理解できなくてテストの結果は今どういう段階にあるかを知る
※今日は二本投稿しました。こちらの駄文より前の記事の方がはるかに重要なんで、そちらを見ることをお勧めしますどうも猫馬です今日は十時間くらい明日は学校休みなんでしっかり十四時間〜十五時間、それに準ずるほどの内容を学びたいです一日一日の重みを大切にしながら生きていきたいですね。特に今の時期は、最近また少し緩み始めてる気がします。本レ終わった時の後悔が、和らぎ始めてるというか191取れたしいっか、的な
FBには「ん年前の今日」という形で過去の投稿をリマインドしてくれる機能がある。それによると7年前の1月30日は、スペインのアルメリアという都市に遊びに行った様子を投稿していて、当時はもちろんコロナはないし、イギリスのEU離脱の国民投票も実施前だったから、気軽に車で大陸へ出かけることができた。そういう感慨とともに、7年前の投稿をシェアしたら、それを読んだらしい旦那から、「お前の英語、めちゃくちゃだ」とクレームがきた。大事な話は投稿前に旦那に英語を添削してもらうこともあるが、7年前の件について
無事に終了しました。アーカイブは、近日中に、サロンのライブラリへアップします。サロン生は無料でご視聴いただけます。しばらくお待ちください。
*当シリーズの趣旨については、プロフィールを参照してください。日本語として自然な訳、文章構成を整えることを考えよウィルモット『大いなる聖戦・第二次世界大戦全史』(国書刊行会)の訳出過程で出くわした誤訳検証を続ける。非常に単純なことであるが、翻訳する際に中高生が英語の授業時間中に音訳したり、英語の試験の答案に書いたりするような、堅苦しい如何にも「英文和訳調」といった訳文は避けるべきである。小生は、この点を常に心掛けているが、時々変な和訳にしてしまうことはある。もう一つ、当たり前
<秋色>秋というには暑すぎて冬野菜の準備を終えてみんな朝の内に済ませ畑には誰もいなかった<方向音痴>(富士山が見えている)昭和記念公園の帰り道歩きに歩いて56時間まるで反対の方向へと元の場所を何度も迷う○○線から○○線まで日を改めて歩き直した小一時間で辿り着いた牛乳や新聞配達の時も無意識で決めつけては不着の偶をしでかした人生方向音痴の繰返し(追伸)今日も又一駅を行きと帰りで間違えた夜で暗いとはいえ何故迷ってしまうのだろう一時間歩いてしまっ
わかりやすい英文法マスター講師、潮美です!わたしについてはプロフィールをどうぞ!本日は、無料相談のご感想です。お子さまとよくお話しをされておられ、ご自身も英語を学習されていらっしゃるステキなお母さまです。ご感想息子は小さいころから日本語を話さないネイティブの先生に英会話を習っていたこともあり、英語⇒日本語、日本語⇒英語の変換が苦手です。そんな息子が中学に入学して英語嫌いにならないように、
ひとつ前の「翻訳じゃなくて作文」に書いた内容に関係あることなので連続でアップしときます。よくドイツ語と日本語の間の翻訳をくださる会社がありました。その部署はドイツの会社と取引があり、その取引先からのドイツ語文書の和訳、そして取引先に送るために日本語からの独訳を、発注してくれていたのです。ある日、その会社から珍しく英文和訳のお仕事が届きました。ドイツからの連絡文書だったのですが、その時に限っては英語で届いたらしいのです。それはいいのですけど、その英文がちょっと、と言うかかなり拙くて、何
久しぶりに翻訳カテゴリの記事を更新します。8年ぶりだわ。最近、DeepLというAI翻訳が素晴らしいと評判ですよね。自分で使ったことはないのですけど、そんなに優秀ならそのうち使ってみたいなと思っていました。が、と言うのを読んで、やはり機械翻訳にはまだまだ限界があるよねと思っておりました。これは機械翻訳がダメと言うんじゃなくて先は長いよと言う話。しかしバグった結果だとしても、理解できない文は存在していないことにするってひどいな。とか思いながら読んでいてふと思い出し
外国語を学ぶときに一番むずかしいのはその言葉が指している範囲を知ることです。これだけは辞書を見て用例は分かっても実際の使い方を知ることはできません。(英文児童書の形容詞が辞書に載っていないことが多いので語感が分からず苦労しました)たとえば日本語では「蝶」と「蛾」を分けます。Englishでも「butterfly」と「moth」は区別されます。しかしドイツ語では「蝶」と「蛾」を区別しません。蝶の形をした虫はすべて「Schmetterlinge」です。(辞書を引くと「Nach
全国通訳案内士試験の問題3は英文和訳問題でした。トヨタなど日本企業の改善(カイゼン)について書かれた英文を読んで下線部の適切な和訳を選ぶ問題です。最初の下線部にonthekneesというフレーズがありました。「両膝が地面につく(?)」のなら日本が壊滅状態やったと言う意味やろか?morale「士気」はmoral「道徳」との勘違いを狙っとるんやろかと思いながら選びました。次の下線部はchristenが「洗礼名を付ける」なので「カイゼンと名付けた」でええかという感じで解いてい
英語に関しては詳しく分析・自己採してみた1-a7/101-b6/122-a10/162-b0/12310/304a4/104b8/14510/16明らかに2bが問題。簡単な英訳しか抑えられておらず、はっきり言って対策不足が祟ったのではないかと思うリスニングは10点なので、もちろん対策は行わないといけないが、去年の経験から模試で8割はとれるレベルになっても、本番ではプレッシャーにに負け、壊滅したので、もちろん対策はするが、本番は10点で
私はこれまで、基本的に輸出入部署か外資系企業でのみ仕事をして来たので、色々な英文資料や文書の翻訳や翻訳チェックを数限りなくやって来たが、今回私に回って来た弊社のウェブサイトの日本語訳チェックほどひどいものは見た事がない。弊社の英語のウェブサイトを、委託された翻訳会社が日本語訳したものを私がチェックする、というのが元々の仕事だったが、結果的に半分以上を私が新たに翻訳する形になった。そもそも、日本語のウェブサイトが無いの?というツッコミが入る所だと思うが、そこはスルーして下さい。今回の翻訳は、