ブログ記事4,486件
原文子曰、其言之不怍、則爲之也難。書き下し文子曰(しいわ)く、其(そ)の之(これ)言(い)いて怍(は)じざれば、則(すなわ)ち之(これ)を為(な)すや難(かた)し。現代語訳老師の教え。「内容がないことを言って恥じない人は、実行したとしてもそれをなすことが出来ない」英訳TheMaster'steachings,"Thosewhoarenotashamedtosaythatthereisnocontent,evenifthepersondo,it
原文子言衞靈公之無道也。康子曰、夫如是、奚而不喪。孔子曰、仲叔圉治賓客、祝鮀治宗廟、王孫賈治軍旅。夫如是。奚其喪。書き下し文子(し)衛(えい)の霊公(れいこう)の無道(むどう)を言(い)う。康子曰(こうしいわ)く、夫(そ)れ是(かく)の如(ごと)くんば、奚(なん)ぞ喪(うしな)わざる。孔子曰(こうしいわ)く、仲叔圉(ちゅうしゅくぎょ)は賓客(ひんきゃく)を治(おさ)め、祝鮀(しゅくだ)は宗廟(そうびょう)を治(おさ)め、王孫賈(おうそんか)は軍旅(ぐんりょ)を治(おさ)む。夫(そ)
原文公叔文子之臣大夫僎、與文子同升諸公。子聞之曰、可以爲文矣。書き下し文公叔文子(こうしゅくぶんし)の臣大夫(しんたいふ)の僎(せん)、文子(ぶんし)と同(おな)じく公(おおやけ)に升(のぼ)る。子(し)之(これ)を聞(き)きて曰(いわ)く、以(もっ)て文(ぶん)を為(な)す可(べ)し、と。現代語訳公叔文子の家臣であった僎は、大夫となって文子と同列で朝廷に出仕した。老師はそのことを知って言われた。「公叔文子は文の名に値する人だ」英訳Zhuanwasaretainer
光のセラピスト、エネルギー自由自在★この世って目に見えないことのほうが大半を占めてます。成功してる人達やお金持ちになった人達こそこの見えないことを把握されてるのですが、いつも、悩みばかり抱えて何やってもうまくいかない人ほど見えない世界をおざなりにしてりまってるな~と感じます。また、こんな特徴が。一つのことを信じて続ける人、続けない人ここにも差がでますね。目に見えない部分は本当に神秘的なのですが、そこに人の本音が隠れてます。自分で
人魚を盗み出し巨額の富を得ようと企む主人公に数々の残虐なアクシデントが待ち受ける。人喰い人魚伝説[カーラ・グギーノ]1,000円楽天
原文子貢曰、管仲非仁者與。桓公殺公子糾、不能死。又相之、子曰、管仲相桓公、覇諸侯、一匡天下。民到于今、受其賜。微管仲、吾其被髪左衽矣。豈若匹夫匹婦之爲諒也、自經於溝瀆、而莫之知也。書き下し文子貢曰(しこういわ)く、管仲(かんちゅう)は仁者(じんじゃ)に非(あら)ざらん。桓公(かんこう)は公子糾(こうしきゅう)を殺(ころ)せるに、死(し)する能(あた)わず。又之(またこれ)を相(たす)けり、と、子曰(しいわ)く、管仲(かんちゅう)桓公(かんこう)を相(たす)け、諸侯(しょこう)を
原文子路曰、桓公殺公子糾。召忽死之、管仲不死。曰、未仁乎。子曰、桓公九合諸侯、不以兵車、管仲之力也。如其仁、如其仁。書き下し文子路曰(しろいわ)く、桓公(かんこう)公子糾(こうしきゅう)を殺(ころ)す。召忽(しょうこつ)は之(これ)に死(し)し、管仲(かんちゅう)は死(し)せず。曰(いわ)く、未(いま)だ仁(じん)ならざるか、と。子曰(しいわ)く、桓公(かんこう)諸侯(しょこう)を九合(きゅうごう)するに、兵車(へいしゃ)を以(もっ)てせざるは、管仲(かんちゅう)の力(ちから)な
今深夜の1時38分です。昨日は、とても嬉しいことがいくつか続いたので、感謝して受け取っています。今はニコニコと微笑む程度ですが、そのうちに大笑いで、腹筋が痛くなるくらい楽しいことが起こりそうです。不思議なもので、良いことというのは続きますね。ただで新品同様の高級事務机と椅子がもらえたり、(3セットもです!)とても美しいジュエリーを見せていただけるチャンスを得たり、(もしかしたら、何とか入手できるかもしれない?)お教室関係で良い知恵やアイディアを、これもただで入手できたり、(普通なら
とある場所で、小さい男の子とお話する時間がありました。その男の子が言った一言が素敵でした。「お兄ちゃんの靴かっこういいね!」です。どこが素敵かわからない人もいるでしょう。って言うか、ほとんどの人はわからないでしょう。笑筆者は先日、他の男の子に“おじさん”と言われたのです。それが今日は“お兄ちゃん”。若返ってるじゃないですか!なんて、素敵なお言葉。ありがとう!さて、それはさておき本題です。筆者は瞑想をする際に、必ずイエスかノーで答えられる質問をします。
原文子曰、晉文公譎而不正。齊桓公正而不譎。書き下し文子曰(しいわ)く、晋(しん)の文公(ぶんこう)は譎(いつわ)りて正(ただ)しからず。斉(せい)の桓公(かんこう)は正(せい)にして譎(いつわ)らず。現代語訳老師の教え。「晋の文公は謀略を好んで正道によらなかった人であった。斉の桓公は正道によって謀略を用いなかった人である」英訳TheMaster'steachings,"ThedukeWenofaJincountrywasapersonwholik
原文子曰、臧武仲以防求爲後於魯。雖曰不要君、吾不信也。書き下し文子曰(しいわ)く、臧武仲(ぞうぶちゅう)防(ぼう)を以(もっ)て後(のち)を為(な)すを魯(ろ)に求(もと)む。君(きみ)を要(よう)せずと曰(い)うと雖(いえど)も、吾(われ)は信(しん)ぜざるなり。現代語訳老師が回想された。「臧武仲はある罪を犯し魯国を去った。その後帰国してその領地であった防にふみとどまった。臧氏の家名の存続を魯君に求めたのだ。彼は武力に訴えて国君を強要する意志はなかったと言っている。しかし私は
起こっていない不安に悩んでいるより、明るい方(望む方)に一歩踏み出してみてはいかがですか?******************************富鷹成易(とよなりえき)この「富鷹成易」は不運・不幸を改善、防ぎ、幸運のエネルギーを増やすことが出来る易です。正直言います。「本物です。」鑑定依頼はこちらになります。↓ekikyou@byakusuimei.com※連絡いただきましたら「鑑定のお願い」を送りますので内容
原文子問公叔文子於公明賈曰、信乎、夫子不言、不笑、不取乎。公明賈對曰、以告者過也。夫子時然後言。人不厭其言。樂然後笑。人不厭其笑。義然後取。人不厭其取。子曰、其然。豈其然乎。書き下し文子(し)公叔文子(こうしゅくぶんし)を公明賈(こうめいか)に問(と)うて曰(いわ)く、信(まこと)なるか、夫子(ふうし)は言(ものい)わず、笑(わら)わず、取(と)らず、と。公明賈(こうめいか)対(こた)えて曰(いわ)く、以(もっ)て告(つ)ぐる者(もの)の過(あやま)ちなり。夫子(ふうし)時(と
原文子路問成人。子曰、若臧武仲之知、公綽之不欲、卞莊子之勇、冉求之藝、文之以禮樂、亦可以爲成人矣。曰、今之成人者何必然。見利思義、見危授命、久要不忘平生之言、亦可以爲成人矣。書き下し文子路(しろ)成人(せいじん)を問(と)う。子曰(しいわ)く、臧武仲(ぞうぶちゅう)の知(ち)・公綽(こうしゃく)の不欲(ふよく)・卞莊子(べんそうし)の勇(ゆう)・冉求(ぜんきゅう)の芸(げい)の若(ごと)き、之(これ)を文(かぎ)るに礼楽(れいがく)を以(もっ)てせば、亦以(またもっ)て成人(せ
原文子曰、孟公綽爲趙魏老、則優。不可以爲滕薛大夫也。書き下し文子曰(しいわ)く、孟公綽(もうこうしゃく)趙魏(ちょうぎ)の老(ろう)と為(な)れば、則(すなわ)ち優(ゆう)なり。以(もっ)て滕(とう)・薛(せつ)の大夫(たいふ)と為(な)る可(べ)からず。現代語訳老師の教え。「魯国の大夫孟公綽は、大国の晋国の趙氏や魏氏の家老になったらゆったり暮らせただろう。しかし、小国の滕や薛の大夫の仕事は務まらない人物だ。」英訳TheMaster'steachings,"Meng
原文子曰、貧而無怨、難。富而無驕、易。書き下し文子曰(しいわ)く、貧(ひん)にして怨(うら)む無(な)きは、難(かた)し。富(と)みて驕(おご)る無(な)きは、易(やす)し。現代語訳老師の教え。「貧乏人が運命や社会を怨まないでいることは難しい。しかし金持ちが驕り高ぶるのを抑えることは易しい。」英訳TheMaster'steachings,"Itisdifficultforapoormannottogrudgefateandnottosociety
原文或問子産。子曰、惠人也。問子西。曰、彼哉彼哉。問管仲。曰、人也、奪伯氏駢邑三百。飯疏食、没齒、無怨言。書き下し文或(ある)ひと子産(しさん)を問(と)う。子曰(しいわ)く、惠人(けいじん)なり、と。子西(しせい)を問(と)う。曰(いわ)く、彼(かれ)をや彼(かれ)をや、と。管仲(かんちゅう)を問(と)う。曰(いわ)く、人(じん)や、伯氏(はくし)の駢邑三百(べんちゅうさんびゃく)を奪(うば)う。疏食(そし)を飯(く)らい、歯(よわい)を没(ぼつ)するまで、怨言(えんげん)無(
少し前にSNS上で、経済的に成功しているあるクリスチャンが、別のクリスチャンにその富について咎められた、というような投稿を目にしました。私自身もそうでしたが、一般的に、クリスチャンは富を求めず、神への奉仕と貧しい人を助けることに専念するというイメージがあるからかもしれません。実際、輝かしいキャリアを捨てて牧師になる人も多いし、教会は常に貧しい国々を訪れてボランティア活動をしたりします。私はそのクリスチャンたちの事や詳しい内容は分からないので、その投稿の件はさておき、
実際に「富鷹成易」で改善された方からの声をいただきましたので、紹介させていただきます。※ここに載せられているのはごく一部になります。(すべて紹介できなく申し訳ありません。)たくさんの方からありがたいお言葉いただいています。本当にありがたいです。************※おかげさまで、この〇〇とも問題なく過ごせています。※剣指で手のひらに書いて丹田に当てるとカイロを当てているみたいに熱くなりました。初めての経験です。ありがとうございました。※順調に進んでいます。
5月超大型連休が終わりましたね〜あなたの連休はいかがでしたでしょうか?スピリチュアルコーチ、運命自動操縦カウンセラーのyukkyこと岩崎幸恵です!私は、地元山口に帰省し、家族や受講生さん達と共に、ゆっくり流れる時間を堪能してきました。さて、今年のフライングスター風水は強烈!トリプル月間5/6〜6/5は、良くも悪くも顕著に現れます。フライングスター風水は、大富豪が実践する風水です高級ホテルやマンション、大富豪の自宅には水景や噴水、小高い山などがありますよね?実は、これらは、建
原文子曰、爲命、裨諶草創之、世叔討論之、行人子羽脩飾之、東里子產潤色之。書き下し文子曰(しいわ)く、命(めい)を為(つく)るに、裨諶(ひじん)之(これ)を草創(そうそう)し、世叔(せいしゅく)之(これ)を討論(とうろん)し、行人(こうじん)の子羽(しう)之(これ)を脩飾(しゅうしょく)し、東里(とうり)の子産(しさん)之(これ)を潤色(じゅんしょく)す。現代語訳老師の教え。「外交文書を作成するとき、鄭国では大夫の裨諶が草稿をつくり、大夫の世叔がその内容を検討し、外交官の子羽がそ
原文子曰、愛之能勿勞乎。忠焉能勿誨乎。書き下し文子曰(しいわ)く、之(これ)を愛(あい)して能(よ)く労(ろう)せしむること勿(なか)らんや。忠(ちゅう)にして能(よ)く誨(おし)うること勿(なか)らんや。現代語訳老師の教え。「その人を愛するばかりで、その人を鍛えないということがあろうか。その人にまごろろを尽くすばかりで、道理を説くことがなくてよいものか。」英訳TheMaster'steachings,"Justlovethatperson,isitnotpo
原文子曰、君子而不仁者、有矣夫。未有小人而仁者也。書き下し文子曰(しいわ)く、君子(くんし)にして不仁(ふじん)なる者(もの)、有(あ)らんか。未(いま)だ小人(しょうじん)にして仁(じん)なる者有(ものあ)らざるなり。現代語訳老師の教え。「君子にも不仁なものがあるだろうか。しかし小人はすべて不仁だ。」英訳TheMaster'steachings,"Amanofvirtuewouldtherebesomethingthatisnotperfectvi
原文南宮适問於孔子曰、羿善射、奡盪舟、倶不得其死然。禹稷躬稼而有天下。夫子不答。南宮适出。子曰、君子哉、若人。尚徳哉、若人。書き下し文南宮适(なんぐうかつ)孔子(こうし)に問(と)うて曰(いわ)く、羿(げい)は射(しゃ)を善(よ)くし、奡(ごう)は舟(ふね)を盪(うご)かせしも、倶(とも)に其(そ)の死然(しぜん)を得(え)ず。禹(う)・稷(しょく)は躬(みずか)ら稼(か)して天下(てんか)を有(たも)つ。夫子(ふうし)答(こた)えず。南宮适出(なんぐうかつい)づ。子曰(しいわ)く
原文子曰、有德者、必有言。有言者、不必有德。仁者必有勇。勇者不必有仁。書き下し文子曰(しいわ)く、徳有(とくあ)る者(もの)は、必(かなら)ず言有(げんあ)り。言有(げんあ)る者(もの)は、必(かなら)ずしも徳有(とくあ)らず。仁者(じんしゃ)は必(かなら)ず勇有(ゆうあ)り。勇者(ゆうしゃ)必(かなら)ずしも仁有(じんあ)らず。現代語訳老師の教え。「徳のある人は必ず良い事を言う。しかし良い事を言う人は必ずしも徳のある人ではない。仁者には必ず勇気がある。しかし勇者は必ずしも仁者では
そうすると、じゃあその富って何なんだろう?って考えたりしますね。ごくごく普通に一般的には、富=お金がたくさんある、っていうこととして刷り込まれてる感があります。もちろんそれも富なんでしょうけど、きっといろんな種類がありそうです。わたしがおじいさんに席を譲って、それによって空席に導かれたとき、どんな富がやってきたということだったのか。当然、これはお金に換金できるようなものではなかったので、上述の富ではなかったようです。また、わたしが腰痛だったり体が悪ければ、席に座ること自体にありがた
ヨガ哲学のなかで、富を追うものは富を得られず、富を追い求めない者は、富が追ってくるようになる、というようなことが書かれています!えー!富に追われるなんて最高じゃないですかー!?なので、富はなるべく追わないようにしたいものです。先日、ちょっとこんなことがありました。いつものように渋谷から電車に乗って帰っていました。日頃から、人に席を譲りたいタイプで、特に年配女性と妊婦さんが最優先、以下順不同。その日は優先席前のつり革につかまって本を読みながら立っていました。いつもたくさん人が
原文子曰、邦有道、危言危行。邦無道、危行言孫。書き下し文子曰(しいわ)く、邦(くに)に道有(みちあ)れば、言(げん)を危(みが)き行(おこ)ないを危(みが)く。邦(くに)に道無(みちな)ければ、行(おこ)ないを危(みが)くも言(げん)は孫(したが)う。現代語訳老師の教え。「道理によって政治が行われている時には、正しい主張と実践を大胆に行なうべきである。道理によって政治が行われていない時には、正しい実践は大胆に行なわなければならないが、主張は抑えておくのが良い。」英訳TheMast
おはようございます。今日は振替休日です。今日もなぞなぞです。自分の好きな答えを書いて頭をやわらかくしてください。※なぞなぞがパワーアップしましたので、正解された方全員に良いエネルギーを送らせていただきます。狸が大切している宝箱があります。その宝箱の中身は何でしょう?******************************富鷹成易(とよなりえき)この「富鷹成易」は不運・不幸を改善、防ぎ、幸運のエネルギーを増やすこと
原文子曰、士而懷居、不足以爲士矣。書き下し文子曰(しいわ)く、士(し)たるに居(きょ)を懷(おも)えば、以(もっ)て士(し)と為(な)すに足(た)らず。現代語訳老師の教え。「安楽な家庭生活を思うような者は、士の名に値しない。」英訳TheMaster'steachings,"Thepersonwhothinksaboutacomfortablefamilylifedoesnotdeservethenameofagentleman."