ブログ記事83件
みなさんこんにちははぬるですオーストラリアは秋らしい陽気の日も増えてだいぶ過ごしやすくなりましたねそしてその季節の変化と共にスーパーに並ぶ食材にも少しずつ変化があり最近は秋の味覚を多く見かけるようになりましたまずはぶどうスーパーでも最近いろんな種類のぶどうが並んでますそしてお値段もリーズナブルになって旬を感じるさてそこでブロ友さんたちも話題にあげてたアレCottonCandyを私も試してみました噂どおり綿あめみたいな味がするただ糖度が高いというのではなく甘さの種類が
今日は「勉強になります」という表現について考えてみたいと思います。韓国語で幸せふりまきチャレンジをしている韓国語ナビゲーターのしんちゃんです「勉強になります」という表現は、日本では日常会話でよく使われますが、韓国ではあまり使われないような気がします。「勉強になります」の表現は、韓国の場合、シュチュエーションごとに言い方が異なります。「勉強になります」を韓国語に直訳すると、「공부가돼요.」で、皆さんが作文するときなどには、この表現がよく用いられます。ですが、この「공부가돼요.」以外
韓国食の名前で韓国語を覚えてみましょう。「アルタン(알탕、明太子スープ)」です。タラコや、明太子などを入れたスープです。【料理名から見た韓国語】「アル(알)」は、卵、玉、粒、丸っこい物のことです。「タン(탕)」は、スープです。「アル(알)」を、「〜の卵」の意味で使う際です。例えば、「魚の卵(생선알)」「ウズラの卵(메추리알)」です。ただ、単独で「卵」という際は、「달걀,계란(鶏卵)」です。また、「玉」の意味で使う際は、「目玉(눈알)」とか。「粒」の意味で使う際は、「砂粒(
日本でよく使う「おみやげ」韓国語での表現をご紹介します。韓国語で幸せふりまきチャレンジをしている韓国語ナビゲーターのしんちゃんですいただくとうれしい「おみやげ」ですが「おみやげ・お土産」に当たる韓国語結論からいいますと、決まった単語はないような気がします。辞書では、「선물」や「토산품」と載っています。実際の感覚として「선물」➠プレゼント「토산품」➠地域の特産品の意味合いで使うことが多く、日本で日常的に言う「おみやげ」の意味合いとはすこし違います。おみやげ