ブログ記事178件
この詩はシェイクスピアの最後の劇であるテンペスト〈あらし)の第1幕2場で、海のニンフであるエリアルによって歌われます。この歌はナポリの王子であるファディナントに対して歌われ、彼は父親は難破によって、海深く溺れてしまったと思っています。FullfathomfivethyFatherlies,OfhisbonesareCorrallmade:Thosearepearlesthatwerehiseies,Nothingofhimthatdothfa
ウィルフレッド・オーウェンの詩の中で、前出した「美しくも名誉なり」に続いて良く読まれているのは「死する若者たちへの賛歌」です。BBCのアンケートでは「美しくも名誉なり」が8位で、それに続いて「死する若者たちへの賛歌」が49位に入っています。現在戦火が続いている中、オーウェンの「死する若者たちへの賛歌」の詩を改めて鑑賞してみたいと思います。ANTHEMFORDOOMEDYOUTHBYWILF
前回のオーウェンと同じく第一次世界大戦で亡くなった詩人がもう一人います。それはルパート・ブルックです。但し、彼は戦争の初期に、戦争を賛美し、イギリスの人々の戦意を高揚したのでした。しかも彼自身は戦いを目前にして病死してしまったのです。ただ、戦争へ向かう人々の気持ちを理解するうえで、彼の詩を読むことは他山の石として重要なのではと思います。TheSoldierIfIshoulddie,thinkonlythisofme:Thatthere'ssomecorne
”ToeverymanuponthisearthDeathcomethsoonorlate;AndhowcanmandiebetterThanfacingfearfulodds,Fortheashesofhisfathers,AndthetemplesofhisGods.この地上の全ての人々よ死は遅かれ早かれやって来る恐ろしく優勢な敵に立ち向かう以上にどんなより良い死があるだろうか祖先たちの遺灰と神々の神殿のために