ブログ記事1,147件
チャオーーーーーーー!!!わあああ・・・!みんな!修学旅行にまつわる思い出から、ヘリ子マザーへのたしなめなどなどたくさんありがとうございました。はぁ・・はぁ・・ヘリ子とりあえず気持ちを落ち着けるわ。『【息子のボッチ確定?修学旅行】空回りヘリ子ついて行きたいの巻き。』チャオ―――――!!!!あ・・・あれ・・・・ほぼ全員四角派やんか・・・カァ・・・おかしいな・・・。『【長年の憧れ】誘ってみたけど遠回しにフラれました。…ameblo.jpこうなったらSAエリアごとに待機
今日も仕事の愚痴です☆わたしの部署に異動してきて半年この分野の仕事も初めてでその前は休職していた彼業者さんに対するメール文面にそっと注意をしたその回答はご指摘は正しい日本語で気をつけますが当社と業者の会社のパワーバランスや僕個人のスタンスも表現してそうしていますだってパワーバランス?僕個人のスタンス?何それ?と思ったけどもういい2度と注意はしないパワーバランスがどうであれ相手にはきちんとした言葉を使うべきだと思うちなみにわたしにも同じ言葉遣いをしてくるその
久々に真面目にお勉強モードの投稿を最近、韓国ドラマや韓国語お勉強のためにみているYoutubeでよく出くわす表現「鳥肌が立つ」韓国語だと닭살이돋다소름이끼치다(소름끼치다)ドラマだと、닭살이돋다をよく聞くけどYoutubeだと、소름이끼치다(소름끼치다)をよく見る気がする※あくまで感覚的な気づきにすぎないけどとはいえ、ちょっと振り返ってみると、「鳥肌が立つ」という表現って日常で最近使った記憶がないなあ、と。コロナによ
おはようございます。誰が偉いとか偉くないとか、誰が上で誰が下とかは無いと思う新潟の魔法の名刺屋です。(人は皆平等ですよね☆)さてさて、今日は漢字のお話。「山を下りる」「山を降りる」正しい「おりる」はドッチなのかなと。去年から山登りを始めましてね、ブログを書く時などに迷うのですよ。それと…「融資が下りる」「融資が降りる」この場合の正しい「おりる」は?これも仕事上でぶち当たりましてドッチなのかなと。それで調べてみましたら…>「下りる」は「下方への移動」>「降りる」
ネガティブをポジティブに変換するsmile&happyaccumulationコンサルタント(仮)おりはらりあです。若い時に長くアパレル・ジュエリー販売をしてきて。学生の頃から30代くらいまでテレビやイベントのお仕事もたまにやってて。この10年ほどはコールセンター関連の仕事が多いので【きれいな日本語】【正しい日本語】が気になるということは前にも書いたと思います。スクリプト(電話応対の台本)を書いたこともあり、いろんなケースの応対を知っているつもりだっ