ブログ記事350件
タイトルにもある''know''普通は''~を知っている''なーんて意味で使われますが、今回の歌では、今の世界がどんなものか自分がよく知っているから自分にはこんな事が出来るんじゃないか。というような派生した意味で訳すと世界を変えるのにも上手く繋がってくるのではないでしょうか。Lovecanchangetheworldinamoment(愛があれば世界なんてすぐに変えられる).いい台詞ですね。WhatdoIknow?/EdSheeranAi
私が確実にこの先確実にヒットすると予想するMeghanTrainorの「Title」を和訳してみました。ぽちゃかわで人気の彼女、曲のタイトルにもなってるTitleは所有権。彼女の恋に対して強気な感じがひしひしと伝わってくる歌になってますね。和訳に間違いがあればコメントお願い致します。Title/MeghantrainorIfyouwantmyloveもしあなたが私の愛を求めてるのならHegottadowhathedoes(あなたには)やらなきゃいけない事がきっとあ
PVにはアダム夫妻が出演しているMaroon5のAnimalsです。実は英語の「butcher」は普通は''肉屋さん''という意味で使われますが''殺人鬼''、''残忍な殺し屋''なーんて意味もあるのです^^*携帯の調子が悪いのか、文字の大きさが設定では同じなのにまちまちになってしまってます。すみません(>_<)Animals/Maroon5BabyI'mpreyingonyoutonight今夜君を食べに行くよHuntyoudowneatyoualive捕ま
WeareneverevergettingbacktogetherIrememberwhenwebrokeupthefirsttime今でも覚えてるわ、私とあなたが初めて別れた時のことSaying,"Thisisit,I'vehadenough,"'causelike私あの時言ったわよね?''もうたくさんだわ''って、だってWehadn'tseeneachotherinamonth1ヶ月も会ってなかったしWhenyou