ブログ記事759件
ワーホリや留学生で、"Thankyou"を言わずに"Sorry"を言ってしまう人が多い気がします。おそらく日本の「ご迷惑おかけしてすみません」を脳内で英訳してしまうのかな?と。カナダでは、何かしてもらったら、まずは「ありがとう」が鉄則のように思います。不必要なSorryは、相手をイラつかせてしまう原因にもなるように思うので、避けた方が無難はないかと。そしてこれまた多いのが、相手が何かを申し入れてくれている時の粗略な返事。「車で送ろうか?」と言われた時にOKと応えても返事にな
YouTubeのオススメに出てきたので、思わず皿洗いをしながら観てしまったこちらの動画【ネイティブ英語】アメリカ人「Sorry」言わないのはなぜなんだ!!〔#23〕【ネイティブ英語】アメリカ人が「Sorry」を中々言わないのはなぜなんだ!!この疑問を徹底議論します。日本人がアメリカ人にナメられないために、役立つ英語フレーズも紹介します。■おすすめ動画▷【9割知らない】印象が変わるネイティブのあいづち英語https://youtu.be/xJYV_IzRrts▷教科書英語、こ...yo
今回は紛らわしいシリーズ第?弾です。SorrytodoとSorryfor~ingの使い方についてです。この2つの使い方、混同している方も多いのではないでしょうか。I'msorry.とかSorrytobotheryouなどいろいろ謝るのに便利なSorryですが、~してごめんなさい。という時、上に挙げた2つのどちらでもいいと思っていませんか?最近立て続けにこの手の表現を聞いたのでちょっと気になりました。この2つには違いがあります。1Sor
ラブリーすぎてSorryなんだにゃ🐱💕💕🐈✨🐈✨🐈✨🐈✨🐈