ブログ記事1,008件
月曜日は福祉委員会の月例会でした。その途中、見守り対象の高齢者Aさんからスマホに電話がかかってきました。今、月例会中なので後からかけ直しますね、と一旦電話を切り、月例会終了後にかけ直すと、Aさんは「膝を痛めてしまって歩けなくなってしまった。近所の整形外科の院長先生に診てもらいたいんだけど(息子先生ではなく)、ローズウッドさんは院長先生の診療曜日はわかりますか」と。急いで帰宅して、ネットでその整形外科のHPを印刷して、Aさんのお宅へ。翌日火曜日に病院に付き添うことにな
こんにちは。フリーランス翻訳者&ライターの菅葉奈です。翻訳者になりたいと思っても、未経験でいきなりフリーランス翻訳者となるのは、なかなか難しいです。その辺の事情は、「翻訳トライアルに受かったのに仕事が来ない!」「翻訳のトライアルも受けられない…こんな理不尽ありますか?」に書いたので、こちらも併せてご覧ください。しかし、難しくとも、なりたいものはなりたいのです。ということで、今回は、どうやったら未経験からフリーランス翻訳者になれるのか?というお話
こんにちは。フリーランス翻訳者&ライターの菅葉奈です。翻訳者となるにはまず翻訳会社のトライアルを受けて、合格しなければいけません。いろいろ探して、これはという翻訳会社を見つけてトライアルを申し込む。がんばって推敲して提出する。見事、合格する。登録手続きをする。履歴書やら職務経歴書やらを用意し、登録用の書類に記入し、守秘義務契約書や業務委託契約書に署名するような作業です。面倒くさいですが、外資系の翻訳会社だとこれに加えてさらに作
こんにちは。フリーランス翻訳者&ライターの菅葉奈です。未経験でいきなりフリーランスの翻訳者になることは大変です。ゼロから取引先を開拓していかなければいけないからです。苦労して、トライアルをパスしても、そのあとに仕事がぜんぜん来ないというのは、新人翻訳者が出くわすよくあるパターンです。新人翻訳者が仕事を見つけにくい事情については、「翻訳トライアルに受かったのに仕事が来ない!」をご覧ください。トライアルについて詳しくは、「翻訳トライアルとは?
技術や製品を、実際に使えるようにすることを「実用化する」と言いますね。例えば「そのロボットは試験段階を経て、実用化の段階に入った」といった具合です。では、次の英文を「その新技術を実用化するには、時間がかかるだろう」という意味にするには、()内にどんな単語を入れるとよいでしょう?Itwilltakealongtimeto()thenewtechnologyto()().ヒント1前のカッコに入れるべき単語の最初の文字は、p
こんにちは。succeedin~というと、「~に成功する」という意味ですよね。では、succeedto~となると、どんな意味になるでしょう?例えば、Hewillsucceedtothecrown.という英文は、「彼が王位を〇〇するだろう」という意味になります。では、〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょう?正解は・・・継承するです!このようにsucceedは、後に来る前置詞がinかtoでこんなに意味が違ってくるので、要注意ですね。
おはようございます。"Metoo"または"Youtoo"の説明を先日しました。「わたしもよ」という言い回しでよく使うかと思います。しかし、これは基本的に肯定文で話しかけてきた際に同意する返答として多く使われます。例えば"Ilikeitverymuch.""Me,too."では、"Idon'tlikeit."のような否定文を投げかけられた場合には"Metoo"では通用しません。このような場合に「わたしもよ」と言いたいのであれば"Meneither."と返すのが正し
翻訳会社には、実に様々なお仕事が舞い込んできます。そして、意外と多いのが、料理や食べ物の説明文です。タイトルでも出している「昆布だし」ですが、あなたならなんと訳しますか?色々な方法がありますが、昆布だしはそのままkonbu-dashiとまず書きます。このように日本発祥のものはそのまま英語になってしまうことが多いようです。ただし、日本にそれほど詳しくない外国人が見ると、いったいこれが食べ物なのか、何かのスポーツなのか、どういったものを示しているのかがわかりません。
実績0からでも稼げるプロ翻訳者を育成する特許翻訳とビジネスの専門家RISΛです。プロフィールはこちら先日、黄熱ワクチンを接種してきました。キンシャサに渡航をするのですが、黄熱ワクチンの接種が必須です。接種すると接種証明書をもらえるのですが、ひとつ気になることがありました。それは、国籍(nationality)の欄です。「JAPAN」と書かれていました。パスポートにも国籍は「JAPAN」と書かれています。国籍は、Japanese?それともJapan?正解は、
みなさんこんにちは。翻訳会社経営者の辻野勝幸です。翻訳者の技術指導、チェッカーの技術指導、その他、彼らからの様々な相談に乗っています。iPhoneの「メモ」便利ですね。便利なので、色々メモに残しちゃいますね(^.^)今では文字だけでは無くてコピーした画像などもメモに保存できますね。便利でどんどんメモに保存するので保存したものを捜す時には「検索」を使うわけですが、このように何を検索しても「見つかりません」となる時があります。こんな感じ。こんな時はiPhon