ブログ記事93件
どちらか一つに決められないとか、両方とも選択するとき、「どっちも」とか、「両方とも」、「ふたつとも」、「二人とも」のような言い方しますよね。それって韓国語ではなんていうのでしょう。choose/-{thus}-■韓国語で、「どっちも」は、둘다です。二つとも、というニュアンス。これは、人にも使える言い方なので、「二人とも」も、同じです。ちなみに、「三人とも」ならどうなるでしょうか。세사람(명)모두と、なります
「まぁいいか」、「どうでもいいか」ふっと、つぶやくことがありますか?ほんの一言ですが、韓国語ではどうでしょうか。いろんな韓国語が思い浮かびそうですね。では「まぁいいか」、これ韓国語ではなんていう?Really-lifeisgood!/milkisprotein◼️韓国語で「まぁいいか」は、뭐어때됐지,뭐などなど。뭐어때は、気にしないってニュアンスですね。뭐가어때서と、가(이)と서がついても同じです。
布団干そうかなと思ったんですが、天気が微妙ですね。ところで、布団って韓国語ではなんでしょうか。日本語のように、掛け布団、敷布団まとめて「布団」と言う場合もありますが、あえて、掛け布団、敷布団というなら?それって韓国語でなんていう?ReadyforBed/objectfox■韓国語で、「敷布団」は、요です。敷布団カバーは、요커버〈-cover〉となります。掛け布団のほうは、이불です。でも、合わせて「布団」という場合は、この이불と
使役形(~させる、のような表現)と、受身形(~られる、のような表現)って日韓の表現方法の違いがあって面白いですよね。例えば、「最近太ったって言われる」は、韓国語でそのまま直訳できません。一言韓国語180「よく、そう言われるんです。」ほかにも、一瞬迷いそうな表現が、「紹介してもらう」です。「あの人紹介してもらえませんか。」という表現それってなんていう?handshake/드림포유■韓国語では、저사람좀소개시켜주세요.
久しぶりの更新です。地元の学生さんが初々しい制服姿で登校しています。初々しい。韓国語ではなんていう?icon/JefPoskanzer■韓国語で「初々しい」は、앳되다です。앳된모습で、初々しい姿、幼く見える姿앳돼보이다で、幼く見える、子どもっぽく見えるセルフィーを撮ったら何だか子どもっぽく見えた、とか。芸能人のデビュー直前直後の初々しい写真とか。では、今日のそれってなんていう?は、初々しいでした。ゆーパパ↓ランキング参加中!いつも
話題を切り替えるときに言う言葉ってありますよね。「ところで」、「それはそうと」、「話変わるけど/話違うけど」などなど…「話変わるけど」「それはそうと」といった表現、韓国ではなんていう?Talk/GeorgiePauwels■韓国語で、「話変わるけど」や「それはそうと」は、たとえば…그나저나です。それはそうと、ところで、ともかくみたいな意味があり「話変わるけど(-りますが)」「話違うけど(-いますが)」と言って話題を切り替える場合に使われ
下書きと言ってもいろいろです。文章、作文や論文の下書きメールの「下書き」トレー絵画の下書き、下絵…韓国語ではなんていう?■韓国語で「下書き」は、作文の下書き…초고/초안メールの「下書き」トレーの下書き…임시보관함絵画、イラストの下書き…밑그림報告書などは、문안です。(ブログの)下書きアップロード…초안으로올리기よく、日本語で「投稿する」というので、투고하다を使う方がいますが、新聞の寄稿などで使う言葉なので、ネットでは올리다(上げる→アップする)と言います。
これ、たくさん表現の仕方があるので、今日は一部だけにします。日本語で、たとえば、「来るはずだ」とか、「それでいいはず」というような「はず」という言葉。これって韓国語でなんていう?Decisions/ManelTor■韓国語で、「~はず」は、いろいろな表現の仕方があります。*手元のいくつかの参考書の類からご紹介します。1.話し手の判断を表す場合は、-ㄹ것이다を使います。丁寧体にするときは、ㄹ겁니다やㄹ거예요など。「あれから4
皆さんはどんなふうに勉強のノートをとりますか?カテゴリーに分けて、まとめやリストを作っている方もいるかもしれません。時系列にとにかくメモをしていき、あとで検索できるようにする、という方もいます。どちらにしても、あとで活用できないとそのノートの情報が永久お蔵入りになってしまいますね…さて、今日は「まとめ」とか、「リスト」という言葉。韓国語ではなんていう?0610List(byPaleotic)/ChrisL_AK■韓国語で「まとめ」や「
まぁ、なんにしてもやる気が出ないってときはあるものですね。先日の火曜日は、普通はこの連載を更新する日でしたよね。でも、その日は”やらない気”全開でして…待ってた方、本当にすいません。今日はやる気満々ですよ!では、韓国語で「やる気」それってなんていう?fuel/-Benedikt-■韓国語で「やる気」は、의욕です。漢字語で「意欲」ですから、わかる気がしますね。의욕이있다やる気がある、意欲がある의욕이없다
身の回りが忙しくて、あまりブログ書いてませんでした。いろんな方面に関わり、付き合いがあるとバランスをとるのが難しくなりますね…さて、今日の「それってなんていう?」は、子どもの頃に遊び仲間に言ったこともあるま~ぜ~て!い~れ~て!という場合の、「入れる、混ぜる」という表現。もちろん、大人も使います。韓国語で、それってなんていう?Rock,Paper,Scissors#ds589@dailyshoot/MichaelBranso
寝相が悪いではなく、髪に寝ぐせがつくことです。いろいろ言い方あるみたいですが、それって韓国語でなんていう?■韓国語で、「寝ぐせ」は、까치집머리です。까치집は、かささぎの巣(「巣」は、家を意味する집でOK)머리は、髪全体です。(頭という意味にも、髪全体、ヘアーという意味にも)머리가헝클어지다は、「髪が乱れる」ですが、寝ぐせ以外にも使います。風が強かったりして髪が乱れる場合など。더듬이머리/헤어は、髪の一部が角みたいにツンと立っ
「そうかもしれないね。」ってことなんですが、端折って「かもね。」とか、「だろうな。」という言い方をします。韓国語では?今日の「それってなんていう?」です。Cheat!/CJS*64■韓国語では、基本、端折りません。ですから、「かもね。」をそのまま直訳できません。「かもね。」⇒그럴지도몰라.「だろうな。」⇒그렇겠지.「かなぁ。」⇒그럴까?なぁんだ・・・と思われたかもしれません。すみません^^;逆に、韓
多分、教科書ではなかなか出てこないかもしれません。韓国語で指の名前。「手」は、すぐに習いますね。でも、親指とか、小指は?(ドラマファン、KPOPファンは、もしかしたら小指はわかるかも…)ということで、韓国語で指のそれぞれの名前たちそれってなんていう?Hands/QuinnDombrowski■韓国語で、指の名前は、以下の通り。*呼び名は他に複数あります親指・・・엄지손가락人差し指・・・집게손가락中指・・・가운뎃손가락薬指・・
非常にわずかな差、ということですよね。紙一重紙一重の差、という言い方もします。一重(ひとえ)って、つまり1枚ということですからそうすると、紙一重の韓国語も見えてくるかも。さて、それってなんていう?174/365-OrigamiCrane/TheTravellingBum■韓国語で「紙一重」は、종이한장차이です。紙一枚の差、というのが字句通り。紙一重で負けた、という場合、僅差で負けたという言い方もします。僅差は、근소한차이〈僅少-差異〉ちなみに「一
「外見で人を判断しない」というときの、「外見」。他に、「見た目」って言い方もありますよね。「見かけ」とか。それって韓国語でなんていう?mirror/evilsarah■韓国語で、「外見」は、いろいろありますが…외모という言葉があります。漢字で〈外貌〉となります。人の見た目、姿に使われます。なので、外見を重視するとか、人を外見で判断しないという場合は、この言葉がよく使われます。겉보기もあります。これは「見た目」です。あと、겉모습や、겉모
この連載、しばらく中断してしまってすいませんネタはたくさんあるんですが、時間が全然ない!また、気まぐれにシリーズ更新していきますのでお付き合いください…さて、毎度ながらいざってときに「なんだっけ?」となるような(と、勝手に思ってる)韓国語をチョイスしました。偶数とか、奇数韓国語でそれってなんていう?BISCUITS/little-nutbrown-hare◼️韓国語で「偶数」は、짝수「奇数」は、홀수です。漢字の奇には、ハンパとか割り切れないとい
子どもたちが今日から学校に行きはじめました。やっと業務がはかどるようになります。え~、久しぶりの「それってなんていう?」シリーズですが、マニアックすぎて知っても役に立たなさそうな…「前にならえ!」「気をつけ!」といった号令です。←いつ使うねん韓国語でそれってなんていう?Formation/cogdogblog◼️韓国語で「気をつけ!」は、차려!「前にならえ!」は、앞으로나란히!です。ついでに、「休
誘われて断る時に、「行かない」とか、「しない」というのはストレートすぎるので、「今日は遠慮します。」なんて言ったりしますね。また、して欲しくないことを伝えるときには「ご遠慮ください」という言い方もします。相手の意思に訴えるような言い方ですね。この、「遠慮」という言葉、使用範囲が広そうなんですが…さて、韓国語ではなんていう?Sorry!/WiertzSébastien■韓国語で「遠慮する」は、まず、삼가다があります。*삼가하다は誤り
「ガリガリ君」のアタリが出たためしがありません。アンニョンハセヨ。ゆーパパです。アタリ、ハズレって言いますね。今日の「それってなんていう?」はそれです。GarigariKun/DickThomasJohnson■韓国語で「ハズレ」は、꽝と言います。アタリは、당첨で、対義語は낙첨となりますが、ふつう使わないようです。ですから、くじのアタリ、ハズレは、당첨⇔꽝です。*くじだけでなく人にも使われる…ということで、今日の「それってな
おまえんち、お前ん家、あんたん家…お前の家ってことですよね。君の家、あなたの家、など。韓国語ではなんていうでしょうか?너의집???어린이집의윤성이/WiJeongLee■韓国語で「お前ん家(ち)」は、너네집です。-네という接尾辞をつかって、自分ではない第三者の所属や親族関係を表します。ある家庭・家族の全体を表すんですね。日本語では「の」を使うところなんですが、韓国語の助詞(의)は普通使いません。あるいは、-네を使わな
すっかり見違えた、というとき、「気がつかなかった~」ということがあります。知っているはずなのに、わからなかった、気づかなかったというわけです。そういう意味での「気がつかない」それってなんていう?whoareyou?/andreasw1966■韓国語で「気がつかない」は、몰라보다です。これは、顔を見ても、わからない、気がつかない、という意味。見間違う、という意味にもなります。「(目上の人に)無礼だ、失礼
ふと誰かのことを考えることがあるかもしれません。先日は、母の日でしたね。また、昨日は韓国では先生の日。或いは夏休みや休暇のことを考えることがあるかも。今日の「それってなんていう?」は、「〜のことを考える」、「〜のことを思う」です。TheThinker./_Fidelio_◼️韓国語で「〜のことを考える、思う」は、名詞+생각(을)하다です。「母のことを考える、思う」は、어머니생각을하다夏休みのことを考えるなら、(여름)방학생각을하다会話で、助詞を省いて
具合が悪いといっても、何がそうなのかによって意味合いが変わりますね。パソコンの具合が悪い今日はちょっと具合が悪い(都合が悪い)こんな具合にやるそれに、体の具合が悪い・・・で、今回は特に「体の具合が悪い」をピックアップしました。それって韓国語でなんていう?(ついでにほかの「具合が悪い」という表現も挙げます)Day157.Beingsicksucks/halfalive-soozzzz■韓国語で、「(体の)具合
ゆーパパです・・・失敗して飼ってたインコを逃がしてしまいへこんでます・・・元気がありません・・・さて、先日、「やる気」を取り上げましたが、今日は「元気」。元気がないとか、元気が失せるとか、元気が出ないとか、え~元気が・・・・ともかくそういう時の「元気」ですね。それって、韓国語ではなんていう?失落/Color_Lee■韓国語で、元気は、・・・いろいろあります。「元気だった?」と尋ねるときは、잘있다잘지내
そういえば韓国語で「庭」を取り上げていませんでした。例えば、「庭付き一戸建て」と言うときのような「庭」です。それって韓国語でなんていう?■韓国語で、「庭」は、いくつかの表現があります。例えば、마당です。他に、정원や뜰という言葉も辞書には出てきます。정원は、漢字で〈庭園〉と書きます。主に草花などで美しく手入れされたものを指すようです。比較的広いイメージです。家の敷地内であれば、花壇や「ガーデニング」で飾った庭も指します。画像の庭は、もし広々としていれ
買い物で使う言い回しですね。「これにします。」「これください。」「これお願いします。」韓国語ではなんていう?Seoul,Korea/aljuarez■韓国語で「これにします。」は、이걸로할게요.です。이걸로は、이것으로を縮めた言い方です。試着した後などに、店員に「いかがですか?」とか聞かれたら言ってみてください。というか、先に「これにしますか?」と聞いてくることも多いですが…韓国語、よく短縮言葉がありますね。그것은→그건그것이→그
「大丈夫」は、きっとご存じですね。そう、ケンチャナヨ。韓国語では、괜찮아요と書きますね。(本当は、最初の発音は「ケ」じゃなくて、「クェ」)では、「もう大丈夫」というときの「もう」は?それって韓国語でなんていう?■韓国語で、「もう大丈夫」は、이제괜찮아요.です。이제を使います。이제は、名詞では「今」という意味もありますが、副詞的に使うと文脈でいろんな日本語に直せます。이제괜찮아요は、「今、大丈夫です」ではなく、「今や」のような意味
今日はこの連載の49回目。何にしようかなと思いまして。以前に、ご質問を受けたことのある、「49日」にしますね。仏教上の儀式になりますね。さて、韓国語ではなんという?sky/ONaniena■韓国語で、「49日(しじゅうくにち)」は、사십구재〈四十九齋〉です。사구재〈四九齋〉とか、사십구일재〈四十九日齋〉とも。ドラマ「私の期限は49日(邦題)」の、韓国語は사십구일(文字通り49日の意味)でした。*日本での執り行い
火曜日に韓国語で「~はず」ってなんていう?を紹介しましたが今回は、その続きです。「こんなはずじゃなかったのに…」これって韓国語でなんていう?fail/bubblebattle■韓国語で、「こんなはずじゃなかったのに…」は、이게아니었는데...です。直訳?すると、「これじゃなかったのに」となりますね。ドラマや歌のなかで聞いたことがあるフレーズかもしれません。予測と反する現実に直面して、がっかりしたり、後悔したりするときの表現です